Немецкий язык схему сложносочиненного предложения. Сложноподчиненные и сложносочинённые предложения в немецком языке

Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:




Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.

В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.

Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:





Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.

Есть несколько типов придаточных предложений . Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.

Основные типы придаточных предложений:

1) Причины:

Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.

Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.

2) Цели:

Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.

Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.

Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :

damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.

3) Условия:

Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.

Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.

4) Времени:

Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.

Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.

Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.

Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.

Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.

Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.

Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.

Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.

5) Места и направления:

Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.

Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.

6) Уступки:

Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.

7) Сравнения:

Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.

Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.

8) Дополнительное придаточное предложение:

Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.

Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?

Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.

9) Определительное придаточное предложение:

Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.

Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.

Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.

Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.

А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern

Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.

Er antwortete sicher, denn er hatte sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.

Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.

Упражнение: Вставьте подходящие союзы

1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.

2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.

3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.

4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.

5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.

6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.

Сложноподчиненные предложения (предл.) в немецком и русском языках связаны целым рядом аналогий и поэтому в целом не особенно сложны для понимания. Предл. данного типа (das Satzgefüge) представляют собой грамматическую структуру, в состав которой входят главное предл. (der Hauptsatz ) и, как правило, одно или – реже — несколько придаточных (прид.) (der Nebensatz ). Главное предл. всегда имеет независимый, самостоятельный характер, в то время как прид. всегда подчиняется главному. Данная подчинительная связь может быть выражена либо подчинительными союзами, соединяющими главные предл. с придаточными, либо союзными словами — относительными местоимениями и наречиями. Если союзы выполняют исключительно служебные (присоединительные) функции, то наречия и местоимения, кроме того, что обеспечивают связь между прид. и главными предл., одновременно с этим являются еще и членами данных прид. предложений. Например:

Katharina war begeistert, dass sie so schnell alles besorgt hat. – Катарина была в восторге, что так быстро все приобрела. (Здесь союз dass выполняет чисто присоединительную функцию).
Klaus wollte wissen, wer sein Boot gestohlen hat. – Клаус хотел знать, кто украл его лодку. (Здесь союзное слово wer — кто выступает подлежащим придаточного предл. и соединяет главное предл. с прид.).
Otto wusste genau, wann seine Verwandten ankommen. – Отто точно знал, когда прибудут его родственники. (Здесь относительное местоимение wann – союзное слово – выступает обстоятельством в прид. предл. и одновременно с этим соединяет оба предл. в единое целое).

Прид. предл. могут определять или же дополнять один из членов главного предл. или же все главное предложение в целом. Например:
Es ist noch nicht endgültig entschieden, wann wir umziehen. – Пока еще окончательно не решено (что?), когда мы переезжаем (прид. дополнительное).
Aus den alten Flaschen, die üblicherweise weggeschmissen werden, hat er eine schöne Figur gebastelt. – Из старых бутылок (каких?), которые обычно выбрасываются, он смастерил красивую фигуру (прид. определительное к существительному Flaschen).

Главные предл. представляют собой независимые самостоятельные предл. с характерным для обычного простого предл. порядком слов – прямым (с подлежащим на первом месте) или обратным (с подлежащим после сказуемого и дополнением или обстоятельством на первом месте). В прид. предл. порядок слов имеет ряд своих отличительных особенностей: первое место в придаточном занимают союзные слова или союзы, а последнее место остается за сказуемым. При этом в случаях с составными сказуемыми предпоследнее место занимает именная часть или неизменяемая глагольная часть, а последнее – вспомогательный глагол в личной форме, например:
Helga erzählte den Touristen, was sie in erster Linie besichtigen werden. – Хельга рассказала туристам, что они посетят в первую очередь. (Здесь первое предл. – главное с прямым порядком слов; второе – прид. дополнительное, присоединенное к главному при помощи союзного слова was, которое в данном придаточном занимает первое место и является дополнением. Сказуемое в прид. уходит в самый конец, причем неизменяемая его часть занимает предпоследнее, а изменяемая – последнее место).
Horst bestätigte, dass er diesen Abend zu Hause verbracht hat. – Хорст подтвердил, что этот вечер он провел дома. (В этом примере ситуация аналогична предыдущему рассмотренному случаю с той лишь разницей, что части сложноподчиненного предл. соединяются подчинительным союзом dass, который выполняет чисто служебную функцию и в роли члена предл. не выступает).

Если в прид. предл. фигурирует глагол с отделяемой приставкой, то отделения данной приставки от глагола не происходит, например:
Der Projektleiter hat erklärt, dass die weiteren Sozialanlagen direkt auf der Baustelle zusammen gebaut werden. — Руководитель проекта сообщил, что последующие бытовки будут собираться непосредственно на строительной площадке.

Из приведенных выше примеров видно, что союзные слова (или союзы) образуют в прид. предл. особую рамочную конструкцию, внутри которой располагаются все остальные члены данного предложения.

В случаях, когда союзные слова выполняют функции подлежащего в придаточном, за подлежащим следуют все остальные члены подчиненного предл. в обычном для прид. предл. (см. выше) порядке, формируя рамочную конструкцию. Если союзное слово является дополнением, то после него, как правило, следует подлежащее прид. предложения. Например:
Die Tomaten, die in diesem Jahr so schlecht wachsen , hat seine Mutter gepflanzt. – Помидоры (какие?), которые в этом году так плохо растут, посадила его мать (союзное слово die выступает в данном подчиненном предл. подлежащим).
Die Tomaten, die seine Mutter in diesem Jahr gepflanzt hat , wachsen sehr langsam. – Помидоры, которые его мать посадила в этом году, растут очень медленно. (Die Tomaten – подлежащее главного предл., определением к которому выступает прид. определительное, формируют первое место в главном предл.; wachsen — простое глагольное сказуемое главного предл. – занимает второе место в главном предложении. Порядок слов в выделенном прид. определительном – характерная рамочная конструкция с союзным словом die в роли дополнения на первом месте, следующим за ним подлежащим, обстоятельством времени и простым глагольным сказуемым в конце рамки).

Еще одной особенностью сложноподчиненных предл. является частое присутствие так называемого коррелата в главном предл., который соотносится с союзом зависимого предложения. Коррелаты являются определенным указателем на то, что далее следует прид. предл., и усиливают его связь с главным. Например:
Sein Arzt fragte ihn danach, ob er irgendwelche Schmerzen im Rücken hatte. – Его врач спросил его о том, нет ли у него каких-либо болей в спине.
Dein Bruder kann erst dann angestellt werden, wenn er mit seiner wissenschaftlichen Arbeit fertig ist. – Твой брат может быть принят в штат только тогда, когда завершит свою научную работу.

Целью данной статьи не было рассмотрение всех многочисленных типов немецких сложноподчиненных предложений. Здесь было важно рассмотреть общую информацию о пред. данного типа и их основные особенности: несамостоятельный характер придаточных, наличие характерных рамочных конструкций с присущим им своеобразным порядком слов, а также функции и роль в прид. предл. союзов и союзных слов.

Порядок слов в главном предложении и в сложносочиненных, и в сложноподчиненных предложениях, за исключением некоторых нюансов, совпадает с порядком слов простого предложения.

Сложносочиненные предложения

Как и в русском языке, сложносочиненное предложение в немецком языке состоит из двух равноправных предложений, соединенных сочинительным союзом. Порядок слов во всех предложениях совпадает с порядком слов простого предложения. Сочинительные союзы, такие как und, aber, denn, oder, sondern не занимают места в предложении и не влияют на порядок слов, вводимого ими предложения:

Die Eltern fahren nach Italien und die Tante sorgt für die Kinder. — Родители уезжают в Италию, а тётя будет присматривать за детьми.

После этих союзов, как и в любом простом предложении, может наблюдаться инверсия:

Die Eltern fahren nach Italien und für die Kinder sorgt die Tante . — Родители уезжают в Италию, и за детьми будет присматривать тётя.

Однако, существуют сочинительные союзы, влияющие на порядок слов в водимом ими предложении, поскольку они занимают место в предложении, т.е. являются его полноправным членом. К таким союзам относятся: darum, trotzdem, folglich, dann, anderseits, sonst и некоторые другие. Поскольку они являются равноправным членом предложения, то во вводимом ими предложении они могут занимать не только самую первую позицию, но и позицию, следующую за спрягаемой частью сказуемого:

Franz hatte sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. — Франц очень торопился, но всё равно он пришёл слишком поздно.

Franz hatte sich sehr beeilt, er kam trotzdem zu spät. — Франц очень торопился, но он всё равно пришёл слишком поздно.

Можно связывать в сложносочинённое предложение целый ряд высказываний. И если они связаны союзом und и подлежащее этих предложений совпадает, оно может не повторяться. Но если подлежащее в высказывании стоит не на первом месте, что бывает при инверсии, то его употребление является необходимым:

Здесь подлежащее во втором предложении можно опустить:

Er h ö rte nur kurz zu und war sofort dagegen. — Он только это

Здесь подлежащее во втором предложении необходимо:

Er h ö rte nur kurz zu und sofort war er dagegen. — Он только это послушал, как был тотчас же против.

В целом, все правила для порядка слов простого предложения справедливы в одинаковой степени для каждой из частей сложносочинённого предложения с любыми союзами, но только необходимо помнить о союзах, являющихся полноправными членами вводимого ими предложения.

Сложноподчиненные предложения

Сложноподчинённые предложения состоят из главного предложения и зависимых от него одного или нескольких придаточных предложений. Придаточные предложения образуют единое целое с главным и отдельно от него, как правило, не употребляются.

В грамматическом отношении придаточные предложения являются завершенными, т.е. в их составе всегда есть подлежащее и сказуемое. Даже если в придаточном предложении подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то оно не может быть опущено.

Придаточное предложение присоединяется к главному при помощи подчинительных союзов, придающих предложению определенное значение.

Основные типы придаточных предложений в немецком языке вместе с соответствующими им союзами

Тип придаточного предложения

основные союзы

придаточные предложения времени

wenn, als, während, solange, bevor, nachdem, sobald, bis sei, seitdem

придаточные предложения причины

weil,da, zumal

условные придаточные предложения

wenn, falls

придаточные предложения следствия

so dass; so …, dass

уступительные придаточные предложения

obwohl, obgleich, obschon, wenn … auch noch so

придаточные предложения образа действия

wie, als;
je …, desto; indem

придаточные предложения цели

damit; um … zu

относительные придаточные предложения

der, wem, wesse, и т.д.

В придаточных предложениях подлежащее обычно стоит за союзом, а спрягаемая часть сказуемого находится в конце предложения. Порядок следования других членов предложения такой же, как и простом распространенном предложении:

Die Zerstörungen waren so groß, so dass das Land andrere Nationen um Hilfe gebeten hat . — Разрушения были так велики, что страна попросила помощи других стран.

Придаточные предложения могут стоять как после главного, так и перед ним.

Придаточное предложение идет после главного:

Er schrieb seiner Tante, als er Geld brauchte. — Он написал своей тёте, когда ему потребовались деньги.

Придаточное предложение идет перед главным:

Als er Geld brauchte, schrieb er seiner Tante. — Когда ему потребовались деньги, он написал своей тёте.

Если придаточное предложение предшествует главному, то в главном предложении спрягаемая часть сказуемого стоит сразу после запятой , а подлежащее на третьем (или четвёртом месте). В этом случае придаточное предложения является как бы одним членом главного предложения, стоящем на первом месте, и таким образом, в главном предложении имеет место инверсия.

Также как и в простом предложении, местоимение в придаточном предложении стоит по возможности в начале предложения — сразу после союза:

Wenn dir die Wohnung nicht gef ä llt , brauchst du sie nicht zu nehmen. — Если квартира тебе не нравиться, то тебе незачем соглашаться снимать её.

Придаточные предложения могут также относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному предложению или инфинитивной группе:

Er ärgerte sich, weil sie ihn nicht begrüßtte, als er ankam. — Он разозлился, потому что она с ним не поздоровалась, когда он вошел.

Der Besucher fürchtet, die Gastgäber zu kränken, wenn er das Hammelfleisch zurückweist. — Гость боится, что обидит хозяина, если откажется от блюда из баранины.

Инфинитивные обороты

В немецком языке имеются специальные инфинитивные обороты um … zu, ohne … zu, anstatt … zu, которые являются независимыми придаточными конструкциями и в значительной степени определяют значение вводимого ими инфинитивного оборота.

Инфинитивный оборот um … zu называет цель, намерение, желание:

Ich fahre nach München, um dort zu studieren — Я еду в Мюнхен, чтобы там учиться

Инфинитивный оборот ohne … zu означает, что ожидаемое действие не происходит или не произошло:

Er verließ die Party, ohne sich zu verabschieden. — Он ушел с вечеринки не попрощавшись.

Инфинитивный оборот anstatt … zu означает, что кто-то ведет себя иначе, чем это обычно бывает:

Er ging ins Ausland, anstatt das Geschäaft seines Vaters zu übernehmen — Он уехал за границу вместо того, чтобы принять дело своего отца.

Такие инфинитивные обороты не имеют собственного подлежащего. Они относятся к обозначению лица или предмета в главном предложении, выполняющего роль подлежащего. Они могут стоять как перед главным, так и после главного предложения:

Er verließ seine Heimat, um im Ausland zu studieren — Он покинул свою родину, чтобы учиться за границей.

Um im Ausland zu studieren verließ er seine Heimat — Чтобы учиться за границей он покинул свою родину.

Но если подлежащее главного и придаточной конструкции различны, то употребляется не инфинитивный оборот, а полноценное придаточное предложение с союзами damit, ohne … das, anstatt … dass.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Сложносочинённое предложение


Сложные предложения

сложносочинённые (Satzreihe)

cложноподчинённые (Satzgefuge)


Сложносочинённое предложение

2 или нескольких простых предложений

z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht, ich mache sie richtig.


Сложносочинённое предложение

бессоюзным

cоюзным

z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht , ich mache sie richtig.

z.B. Diese Aufgabe ist nicht leicht, aber ich mache sie richtig.


Союзные сложносочиненные предложения

сочинительными союзами


Сочинительные союзы не влияющие на порядок слов:

und (и, а)

aber (но, однако)

denn (так как, потому что)

oder (или)

sondern (но, a)


Es ist halb neun Uhr und der Unterricht beginnt.

Das Wetter ist heute gut, aber ich gehe nicht spazieren,

denn ich muss meine Hausaufgabn machen.

Bleibst du zu Hause, oder gehst du ins Kino?

Wir lesen nicht nur den Text, sondern űbersetzen ihn

ins Russische.


Сочинительные союзы влияющие на порядок слов:

darum (потому, что)

deshalb (так как, потому что)

also (итак),

trotzdem (не смотря на, все-таки)

sonst (иначе, а то)

dennoch (однако, все же)

entweder…oder (или…или)

nicht nur…sondern auch (не только…но и)

weder…noch (ни…ни)


  • Mein Freund wartet auf mich, deshalb muss ich gehen.
  • Alle waren müde, trotzdem setzen sie ihre Arbeit fort.
  • Wir müssen uns beeilen, sonst versäumen wir den Zug.
  • Wir lesen den Text, dann analysieren ihn.
  • Er muss nicht nur studieren, sondern auch muss er arbeiten zugleich.
  • Sie spricht weder Deutsch noch Englisch.

Немецкие ССП состоят из равноценных в грамматическом отношении простых предложений (ПП), количество которых может составлять два предложения и более. Связь предложений в ССП может быть союзной и бессоюзной. Союзы, участвующие в построении ССП, называются сочинительными. При отсутствии союзов или их заместителей – союзных слов, которые представляют собой местоименные наречия и наречия, отдельные предложения соединяются в сложные исключительно при помощи интонации.

Рассмотрим примеры ССП:

  • Unser Sohn spricht jetzt Deutsch wesentlich besser, denn er hat seine Sommerferien in Köln verbracht. – Наш сын теперь говорит по-немецки существенно лучше, потому что он провел свои летние каникулы в Кёльне (союз).
  • Peter hat jetzt sehr viel Arbeit, und wir alle helfen ihm dabei. – У Петера сейчас очень много работы, и мы все ему в этом помогаем (союз).
  • Mein Bruder ist zurzeit arbeitslos, aber es wird nicht lange dauern. – Мой брат в настоящее время безработный, но это продлится недолго (союз).
  • Kommt er in das Hotel mit einem Taxi oder muss jemand ihn abholen? – Он приедет в гостиницу на такси, или кому-то нужно его встретить и подвезти (союз)?

Говоря о сочинительных союзах, нужно отметить, что они вовсе не обязательно соединяют в единое целое простые предложения (ПП). Также они могут связывать однородные члены, например:

  • Habt ihr heute gebadet und euch gesonnt? – Вы сегодня купались и загорали (однородные сказуемые в рамках ПП)?
  • Willst du ein Gedicht oder ein Lied vortragen? – Ты хочешь прочитать стихотворение или исполнить песню (однородные дополнения в немецком ПП)?

Немецкие союзы могут быть двойными — парными. Такие союзы могут также соединять и однородные члены, и отдельные ПП, например:

  • Zu Hause hat er weder Fleisch noch Gemüse. – Дома у него нет ни мяса, ни овощей (однородные дополнения в рамках ПП).
  • Dort wird sie nicht nur lernen, sondern auch sich erholen. – Там она будет не только учиться, но и отдыхать (однородные сказуемые в рамках ПП).
  • Sowohl Peter, als auch andere Besucher haben meine Aussage falsch verstanden. – Как Петер, так и другие посетители неверно поняли мое высказывание (однородные подлежащие в рамках ПП).
  • Entweder er oder sein neuer Kollege muss diese Arbeit übernehmen. – Либо он, либо его новый коллега должен взять на себя эту работу (однородные подлежащие в рамках ПП).
  • Entweder steige ich gleich in diesen Bus ein, oder fährst du mich später mit deinem Auto hin. – Либо я прямо сейчас сажусь в этот автобус, либо ты позднее отвезешь меня туда на своей машине (союз связывает два ПП).
  • Bald versteht er alles, bald kapiert er nichts. – То он все понимает, то до него ничего не доходит (парный союз связывает два ПП).
  • Er hat teils aufmerksam zugehört, teils telefoniert. – Он временами внимательно слушал, а временами звонил по телефону (союз соединяет два однородных сказуемых).

Союзы представляют собой соединительные средства, не выступающие членами предложений. Это является их главным отличием от союзных слов. Союзные слова являются соответствующими членами предложений и оказывают влияние на порядок слов. Рассмотрим примеры ССП с союзными словами:

  • Klaus macht immer alle Hausaufgaben, darum lernt er gut. – Клаус всегда делает все домашние задания, поэтому он хорошо учится.
  • Das Wetter ist regnerisch, trotzdem spielen die Kinder gern im Hof. – Погода дождливая, но, несмотря на это, дети охотно играют во дворе.
  • Ihre Cousine kann gut stricken, außerdem näht sie traumhafte Kleider. – Ее кузина умеет хорошо вязать, а кроме того, она шьет сказочные платья.
  • Olga wollte noch einen Kuchen machen, jedoch war sie knapp mit der Zeit. – Ольга хотела испечь еще один пирог, однако у нее не хватало времени.
  • Dort hat er sich das Bein gebrochen, deshalb hockt er jetzt zu Hause. – Там он сломал себе ногу, поэтому он сейчас торчит дома.
  • Monika hat noch einen groben Fehler gemacht, deswegen schweigt sie jetzt. – Моника допустила еще одну грубую ошибку, поэтому она теперь молчит.
  • Mein Bruder ist ein Mechaniker, also ein Fachmann. – Мой брат – механик, то есть специалист.
Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...