Основные фразы на английском языке и прочие выражения для общения. Английские предложения с переводом 50 разговорных фраз на английском
1 . I don’t mind
. — Ничего не имею против.
2 . I think so
. — Согласен.
3 . You’ll make it
. -У тебя получится.
4 . That’s the whole point
. — В этом-то все и дело.
5 . Easy!
— Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
6 . Calm down
. — Успокойся.
7 . Don’t worry. Relax
. — He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8 . It makes things easier
. — Так легче (переживать / переносить боль).
9 . I haven’t given it much thought
. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
10 . It serves you / smb. right
. — Так тебе / кому-либо и надо.
11 . You’ll hear from me
. — Я дам вам знать / сообщу о себе.
12 . It’s going to be all right
. — Все будет хорошо.
13 . You bet
! — Еще спрашиваешь!:
14 . - Do you want me to help you? - You bet
! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
15 . Sounds good to me
. — Это меня устраивает.
16 . Time’s up
. — Время вышло.
17 . Hear me out
! — Выслушайте меня!
18 . I couldn’t reach you
. — Я не мог дозвониться до тебя.
19 . Let happen whatever would happen
. — Пусть будет, что будет.
20 . It never crossed my mind (that
)… — Мне никогда не приходило в голову, что …
21 . Don’t mention that
. — Не надо об этом.
22 . I don’t give a damn
— Мне до лампочки, безразлично
23 . Tell him whatever you want, I don’t give a shit
. -Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
24 . Get out of my way
. — Уйди с дороги.
25 . Get lost.
— Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
26 . You have a point there
. — Тут вы правы. / Тоже верно.
27 . I mean it
. — Честное слово. / Я говорю искренне.
28 . I want to buy your house. I mean it.
-Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29 . Let’s get to the point. Let’s hold to reason
. — Давайте ближе к делу.
30 . So far so good
. — Пока что все идет хорошо.
31 . It’s not that I don’t
… -He то, чтобы я не …:
32 . It was not that he didn’t love her
. -He то, чтобы он не любил ее.
33 . Don’t be silly.
-Не глупи. Не дури.
34 . You know better than that.
-А ты не так прост (как кажешься).
35 . Don’t worry, I can make it on my own.
— He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36 . Not likely. Unless
… — Скорей всего, нет. Если только …:
37 . No reason in particular
. — Просто так. Без особой причины.:
38 . Why do you ask
? - No reason in particular
. Почему ты спрашиваешь? Да так, ничего особенного.
39 . Suit yourself
. — Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40 . Suit yourself, but I’ve got a work to do and I won’t go to Paris
. — Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41 . It never occurred to me that
… — Мне никогда не приходило в голову, что …
42 . I meant only the best
. — Я хотел только как лучше.
43 . Tend to your own affairs
. — Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44 . Think it over
. — Подумай хорошенько.
45 . Coffee? - If it is no bother
. - Кофе? - Если не трудно.
46 . You are on the right track
. — Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
47 . Come on. Let’s get this over with
. — Давай закончим с этим делом.
48 . Whatever is to be will be
. — Чему быть, того не миновать.
49 . Here’s what we’ll do
. — Мы сделаем вот что.
50 . It beats me
. — Это выше моего понимания.
Выражение на английском | Перевод | Пример | ||
I don’t mind. | Я не возражаю | Would you like to watch something tonight?- I don’t mind. | ||
I think so / I don’t think so. | Я согласен / Я не согласен | We have to visit our neighbours every weekend. They’re so old and lonely.I don’t think so! | ||
Relax. Don’t worry. Take it easy. | Расслабься. Не нервничай. | |||
You’ll make it. | У тебя получится. | It’s always difficult to start but I’m sure I’ll make it. | ||
It beats me. | Это выше моего понимания. | I can’t understand you buy all these clothes – what for? It beats me. | ||
Here’s what we’ll do. | Мы сделаем вот что. | Here’s what we’ll do – we’re taking this dog home. We’ve been dreaming about that! | ||
You are on the right track. | Ты на правильном пути. | Don’t give up the project! You are on the right track, I’m sure. | ||
Coffee? – If it is no bother. | Кофе? – Если не трудно. | |||
Сome on. Let’s get this over with. | Давай покончим с этим делом. | I can’t carry on anymore. Let’s get this over with as quickly as possible. | ||
Think it over. | Подумай хорошенько. | It’s so important decision in your life. Think it over. | ||
I meant only the best. | Я хотел как лучше. | I’m so sorry. I meant only the best. How can I help you? | ||
It never occurred to me that… | Мне никогда не приходило в голову | Have you ever thought that I love you?- It never occurred to me that it could happen… | ||
Suit yourself. | Решай сам. | Suit yourself but you know that I have a lot of work and I can’t go with you. | ||
Why do you ask? | Почему ты спрашиваешь? | |||
Tend to your own affairs. | Займись лучше своими делами. | I don’t like how you organized your working placеStep by, please, and tend to your own affairs. | ||
No reason in particular. | Без причины/Просто так. | Why didn’t you come at the party? No reason in particular. I wanted to stay home. | ||
Calm down. | Успокойся. | I think you are too stressed. Please calm down and we can decide how to solve it. | ||
Not likely. Unless… | Скорее всего нет. Если только… | Are you coming tonight?- Not likely. Unless John will come. | ||
Don’t be silly! | Не дури. | Come on, don’t be silly! It doesn’t cost so much! | ||
Don’t worry I can make it on my own. | Не волнуйся, я сам справлюсь. | Can I help you with a car?- No thank you. I’ll make it on my own. | ||
Easy! | Спокойно/Не лезь на рожон. | Easy! Easy! I’m walking away! | ||
You know better than that. | Ты не так прост, как кажешься. | I had no idea you could act like this. You know better than that. | ||
Get lost! | Исчезни! /Проваливай! | |||
That’s the whole point. | В этом все и дело. | I wanted to invite her but her ex-husband has to come. That’s the whole point. | ||
I haven’t given it much thought. | Я пока/еще не думал об этом. | Are you going to come to Paris for a while? I haven’t given it so much thought. | ||
It makes things easier. | Так легче (переживать/переносить боль). | Please, let’s go out. You have to change the decorations - it makes things easier | ||
Get out of my way! | Уйди с моей дороги! | |||
I couldn’t reach you. | Я не мог дозвониться до тебя. | What happened to your phone? I couldn’t reach you all day long! | ||
It’s not that I don’t… | Не то, чтобы я не… | Do you love her? Are you going to marry her? It’s not that I don’t love her but… I’m not sure if I want her that much. | ||
Hear me out! | Выслушайте меня! | Please, hear me out! I have something to say! | ||
I don’t give a damn/a shit. | Мне до лампочки/безразлично. | |||
So far so good. | Пока все идет хорошо. | What about your new job? - So far so good. | ||
I mean it. | Честное слово. | I want to marry you. I mean it. | ||
Don’t mention that. | Не будем об этом. | I heard you lost some money in that new project. - Don’t mention that. | ||
You bet! | Еще спрашиваешь! | Do you need some help? You bet! | ||
Let happen whatever would happen. | Будь что будет. | I wrote in the exam what I could. Let happen whatever would happen! | ||
Let’s get to the point. | Давай ближе к делу. | I just wanted to ask if it’s possible to do something for me… - Let’s get to the point. | ||
Sounds good to me. | Меня это устраивает. | The price for this laptop is 350$. - Sounds good to me. | ||
You’ll hear from me. | Я дам вам знать/сообщу о себе. | You’ll hear from me right after I get the place. Don’t worry. | ||
Whatever is to be will be. | Чему быть, того не миновать. | |||
Time’s up. | Время вышло. | Time’s up. I’m collecting your tests. | ||
It serves you/somebody right. | Так тебе и надо. | It serves you right. You played so bad with her! | ||
Tell them whatever you want, I don’t give a shit! | Говори им, что хочешь- мне до лампочки! | |||
It’s going to be alright. | Все будет хорошо. | Stop crying. He isn’t worth it. Everything is going to be alright. | ||
Get it? | Понимаешь? | First I need to finish the task and do washing-up. Only after I can go for a walk. Get it? Ok, no problem. I’m waiting for your call. | ||
What is it taking so long? | Почему так долго? / Что так задерживает? | - I’ve been waiting for you for 2 hours! What is it taking so long? - They checked all papers! I thought I was going crazy! | ||
So what? | Ну и что? /Ну и что из того? | I bought a new car! So what? | ||
Are you kidding? | Ты шутишь? | I’m going to leave the school. - Are you kidding? | ||
What if I refuse? | Что, если я откажусь? | You have to fill all documents before you get it. - What if I refuse? | ||
What"s the use of? | Какой смысл? / Зачем? | What’s the use of worrying about it? | ||
Предложения в английском языке могут иметь совсем иной порядок слов, чем в русском. При этом во время перевода стоит придерживаться определенных правил, например, если в русском языке мы видим сначала основную часть предложения, а потом – подлежащую, то в английском может быть иной . Рассмотрим разные английские предложения с переводом, чтобы наглядно увидеть, как нужно переводить предложения с одного языка на другой.
- Grandmother has come! => Бабушка пришла!
- Daddy has arrived! => Папа прибыл!
- My friends have come too late => Мои друзья пришли слишком поздно.
- You are having very good time => Ты отлично проводишь время.
Внимательно посмотрите на эти предложения. Вы заметите, что они состоят из разного количества слов. Первые два – нераспространенные, вторые два – распространенные.
Нераспространенные – это такие, в которых присутствуют только основные (главные) члены предложения, а именно – сказуемое и подлежащее . Что касается распространенных, то тут присутствуют и другие (второстепенные) члены. Ими выступают обстоятельства, определения, дополнения и пр.
Примеры перевода простых предложений (распространенных и нераспространенных):
- Mother says. => Мама говорит.
- Children are playing. => Дети играют.
- Grandfather has done. => Дедушка сделал.
- Mary is her best friend. => Мэри ее лучшая подруга.
- The girl is enjoying the sunshine. => Девушка наслаждается солнечным светом (теплом).
- The boy is smiling to her. => Мальчик улыбается ей.
Особенности перевода, когда отсутствует подлежащее
Если говорить о простых предложениях, то тут важно помнить, что они подразделяются на несколько видов. Категории нужно знать, чтобы правильно переводить предложения. Например, в личных предложениях, которые обозначают выраженное лицо или предмет, подлежащее может отсутствовать, но это не означает, что его не нужно переводить:
- My mother will come in a minute. => Моя мама придет через минуту (подлежащее присутствует).
- She looks at the window. Stands up. Sits down. Again stands up. She doesn’t know what to do. => Она смотрит в окно. Встает. Садится. Снова встает. Она не знает, что делать.
Из примера видно, что слово she есть не во всех предложениях, но, тем не менее, оно там подразумевается. Не нужно в каждом предложении использовать слово »она». Она встает. Она садится. Она встает снова. Это неправильно. Достаточно перевести she один раз, а потом по смыслу понятно, что слово в предложении должно быть.
Другие темы английского: Утвердительные предложения в английском языке с примерами и таблицами
Особенности перевода с one и they
Когда мы говорим о неопределенно-личных предложениях, то тут подлежащее выражает что-то неопределенное (предмет или лицо). Чтобы это что-то (неопределенное) передать на английском, для перевода мы используем one и they :
- One can study English only if he wants to. => Человек может выучить английский только в том случае, если хочет (нельзя заставить человека сделать что-то).
- One can bake a cake only if he knows how to do it. => Человек может испечь пирог только в том случае, если он знает как это делать.
- One can become a policeman only if he is a brave one. => Полицейским может стать только тот, кто храбрый.
- They say, the summer will be hot. => Говорят, лето будет жарким.
- They say, the meeting will be very interesting. => Говорят, что собрание будет очень интересным.
Примеры наглядно показывают, что при переводе на русский мы опускаем некоторые слова, которые присутствуют в английском. Например, they . Да, мы пишем They say , а не просто say, но переводим без they : говорят , а не они говорят. Похожая ситуация со словом One . В наших примерах One переводится как человек и полицейский , но этими словами перевод не ограничивается. Все зависит от контекста.
Особенности перевода безличных предложений
Интересная ситуация с переводом предстоит в безличных предложениях. Особенность таких предложений в том, что они не имеют действующего лица. Как их переводить на русский язык? Без подлежащего.
Приведем примеры:
- It is snowing. => Идет снег.
- It is sunshining. => Светит солнце.
- It is cold. => Холодно.
- It becomes dark very early. => Вечереет очень рано.
В английских безличных предложениях используется it , которое в русском языке не переводится. Этот член предложения мы опускаем.
Еще предложения с переводом на русский:
- It seems that you have seen this man before. => Кажется, что ты уже видел этого человека раньше.
- It is known that these guys are very talented. => Знают, что эти парни очень талантливы.
- It becomes deeper and deeper step by step. => Шаг за шагом становится все глубже и глубже.
Обратите внимание! Английские предложения нельзя переводить слово в слово. Их нужно переводить комплексно. Например, в последнем предложении сначала переводим step by step, а потом — It becomes deeper and deeper, хотя в предложении все наоборот. можно, конечно, перевести Становится все глубже шаг за шагом, но Шаг за шагом становится все глубже звучит лучше.
Другие темы английского: Сложноподчиненные предложения в английском языке: как строятся, примеры, союзы
Особенности перевода сложносочиненных предложений
Такие предложения обязательно имеют сочинительные союзы. neither .. .nor, as well as, not only … but also, but, и пр. Такие предложения, состоящие из двух-трех частей, разделяются между собой еще и запятыми. Это легче и для восприятия, и для перевода.
На заметку! Простые предложения в составе сложносочиненных нужно произносить с понижающей интонацией.
- A cold wind was blowing and a snowstorm began. => Дул холодный ветер, и началась метель.
В этом предложении сочинительным собзом выступает and, но предложение – сложносочиненное, а не простое. Дело в том, что оба предложения (простые, входящие в состав сложного) имеют сказуемое и подлежащее. Если бы мы взяли, к примеру, It was cool and windy, то понятно, что это простое sentence, потому что It was относится и к cool , и к windy .
А вот в предложении A cold wind was blowing and a snowstorm began мы видим два отдельных полноправных предложения – 1) A cold wind was blowing, и 2) a snowstorm began.
Приведем еще примеры:
- The metal is made up of irregularly shaped grains, and these tiny grains are the bundling blocks of the metal. => Металл состоит из зерен неправильной формы, и эти мельчайший зерна являются строительной массой металла.
- I wanted to buy a baby Chihuahua, so I started to save my money. => Я хотел купить щенка чихуахуа, и поэтому начал откладывать деньги.
- His dog has won many prizes, but she doesn’t know many tricks. => Его собака завоевала много наград, но она не знает множество трюков.
- I will be glad to help you; I love to cook. => Я буду рада тебе помочь; я люблю готовить.
Обратите внимание! Сложносочиненные предложения могут переводиться и без союзов. Наглядный пример – последнее предложение.
Помимо сложносочиненных, предложения бывают также сложноподчиненными, а они, в свою очередь, тоже имеют свои подвиды. На это уже другая тема. Ее мы рассмотрим в других наших статьях.
Подводим итоги
Когда мы изучаем английские предложения с переводом с русского на английский, то начинать тренироваться лучше с простых, а потом браться за сложные. Если вы научитесь правильно переводить легкие предложения, то научитесь грамотно справляться и со сложными. В последнем случае нужно будеть выучить сочинительные союзы, которые являются связующими между предложениями. Регулярно делайте упражнения и совершенствуйте свои навыки. Успехов!
1. I don"t mind . - Ничего не имею против.2. I think so. - Согласен.
3. Easy! - Полегче. Не лезь на рожон. Успокойся.
4. You"ll make it. - У тебя получится.
5. That"s the whole point. - В этом-то все и дело.
6. Calm down. - Успокойся.
7. Don"t worry. Relax. - He волнуйся. Успокойся. Расслабься.
8. It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
9. I haven"t given it much thought. - Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
11. You"ll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
10. It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
12. It"s going to be all right. - Все будет хорошо.
13. You bet! - Еще спрашиваешь!
14. Sounds good to me. - Это меня устраивает.
15. - Do you want me to help you? - You bet! - Ты хочешь, чтобы я помог тебе? - Еще спрашиваешь!
16. Time"s up. - Время вышло.
18. I couldn"t reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
17. Hear me out! - Выслушайте меня!
19. Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
20. I mean it. - Честное слово. / Я говорю искренне.
21. It never crossed my mind (that)... -
22. Don"t mention that. - Не надо об этом.
23. Get out of my way. - Уйди с дороги.
24. Get lost. - Исчезни. Мотай отсюда. Проваливай.
25. Tell him whatever you want, I don"t give a shit. - Можешь говорить ему все, что угодно - мне до лампочки.
26. I don"t give a damn / a shit - Мне до лампочки, безразлично: Let"s hold to reason. Let"s hold to reason. Let"s hold to reason.
27. You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
28. I want to buy your house. I mean it. - Я хочу купить ваш дом. Честное слово.
29. Let"s get to the point. Let"s hold to reason. - Давайте ближе к делу.
30. So far so good. - Пока что все идет хорошо.
31. It"s not that I don"t... - He то, чтобы я не...:
32. Don"t be silly. - Не глупи. Не дури.
33. It was not that he didn"t love her. - He то, чтобы он не любил ее.
34. You know better than that. - А ты не так прост (как кажешься).
35. Don"t worry, I can make it on my own. - He волнуйтесь, я сам справлюсь.
36. Not likely. Unless... - Скорей всего, нет. Если только...:
37. Why do you ask? - No reason in particular.
38. No reason in particular. - Просто так. Без особой причины.:
39. Suit yourself. - Как хочешь. Воля ваша. Делай, как знаешь.:
40. Suit yourself, but I"ve got a work to do and I won"t go to Paris. - Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.
41. I meant only the best. - Я хотел только как лучше.
42. It never occurred to me that... - Мне никогда не приходило в голову, что...
43. Tend to your own affairs. - Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.
44. Come on. Let"s get this over with. - Давай закончим с этим делом.
45. Think it over. - Подумай хорошенько.
46. Coffee? - If it is no bother. - Кофе? - Если не трудно.
47. You are on the right track. - Вы на правильном пути. Вы правильно мыслите.
48. Whatever is to be will be. - Чему быть, того не миновать.
49. Here"s what we"ll do. - Мы сделаем вот что.
50. It beats me. - Это выше моего понимания.