Использование страдательных конструкций. Пассивные конструкции

Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

Трудны для усвоения те случаи, когда русскому неопределенно-личному предложению соответствует в английском языке страдательный оборот, невозможный в русском языке в связи с тем, что семантика некоторых русских глаголов не допускает их употребления в страдательном залоге, например: to give давать, to grant предоставлять, to offer предлагать, to pay платить, to promise обещать, to show показывать, to tell рассказывать, to teach преподавать и др.

She was given a cup of tea. Ей дали чашку чая.

Не was offered a trip abroad. Ему предложили заграничную командировку.

They were told a strange story. Им рассказали странную историю.

She was promised help. Ей обещали помощь.

You are paid a good salary. Вам платят хорошее жалованье.

К страдательной конструкции близка как по форме, так и по характеру своего перевода на русский язык еще одна специфическая английская конструкция. Нередко


англичане строят личную форму, делая подлежащим то, что должно было бы по смыслу быть дополнением. При этом, конечно, возникают формы выражения, непривычные для русского языка. Такое явление мы наблюдаем, например, в тех случаях, когда сказуемое выражено сочетанием глагола-связки to be с прилагательным, за которым следует инфинитив.

Не is difficult to deal with. С ним трудно иметь дело.

Such thoughts are hard to live with. С такими мыслями трудно жить.

Nylon shirts are easy to wash. Нейлоновые рубашки легко стирать.

Сравните приведенные примеры со страдательными конструкциями, сказуемое которых имеет при себе обстоятельство образа действия.

Не is much spoken about. О нем много говорят. She was easily frightened those days. Ее легко было испугать в то время.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Грамматические трудности перевода

На сайте сайт читайте: "грамматические трудности перевода"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Аполлова М. А
76 Specific English (Грамматические трудности перевода). М., «Междунар. отношения», 1977. 136 с. Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичны

Персонификация предметов - существительных в роли подлежащего
Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в ан

I like - мне нравится
Как мы не раз будем наблюдать в дальнейшем, характер грамматического строя языка неизбежно оказывает свое влияние на его лексику. Так, например, глаголы to like, to want, to care и некоторые другие

Упражнения
I. А. Переведите следующие предложения, определяя в каждом случае вид английского и соответствующего русского предложения. 1. It was between one and two in the morning. 2. One wants

Сказуемое
В оформлении сказуемого различия языковых систем проявляются сильнее и многостороннее, чем в оформлении подлежащего. Это обусловлено емкостью и важностью данного члена предложения. Действительно, с

Глагол to be
Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении - "находиться", как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем вре

Упражнения
I. Переведите следующие предложения, обращая внимание на многозначность глагола to be. 1. Не is not a young man. 2. His desk is in the middle of the room. 3. A real hotel is for hos

What a Language!
"What a language English is!" a Frenchman exclaimed in despair. "I once called on an English friend and the maid who came to the door said, "He"s not up yet. Come back in half an hou

Глагол to have
Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь. В нем, как и в глаголе to be, заложена потенциальная возможность действия. Магу has a pencil in her h

Упражнения
I. А. Переведите следующие предложения, обращая внимание на различные значения глагола to have. 1. I have no pencil. 2. You have no other way out. 3. His face had that small subtle

О переходности глаголов в английском языке
Необходимо отметить, что в глаголах действия существует такое же внутреннее деление, как и в глаголах бытия, деление, которое обусловливается тем, что в грамматике принято называть переходностью и

Упражнения
I. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод выделенных глаголов. 1. "The point is, though," she went on hastily, "I"ve suddenly

Сказуемое - центр предложения
Как уже отмечалось, сказуемое в английском предложении является фактическим центром, к которому тяготеют все члены предложения. В частности, интересно отметить фиксированное место отрицания перед с

Упражнения

Упражнения
I. А. Переведите на русский язык. Обратите внимание на место отрицаний и наречия only в предложении. 1. We haven"t come to disturb you, darling. 2. One"s only young once. 3.

Обстоятельство
В разделе о сказуемом мы говорили о том, что наречия делятся на количественные и качественные, и обстоятельства, выраженные количественными наречиями, стоят непосредственно при сказуемом, так же ка

Упражнения
I. Преобразуйте данные предложения в соответствии о моделью: поставьте обстоятельство места в начало предложения и используйте инверсию. There was a bed on the verandah at the side,

Определение
В английском языке существует два вида определений: препозитивное и постпозитивное. Наибольшее распространение в английском языке получил первый вид определения, а именно препозитивное. Англичане к

В английском языке
Мы отметим здесь лишь некоторые различия в значении и употреблении степеней сравнения прилагательных и наречий в русском и английском языках. Так, если по-русски мы говорим лучше всех, больше вс

Упражнения
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод препозитивных определений. 1. If I were as young as you are, I"d have a walking holiday. 2. G

Опредмечивание» степени, признака и действия
Мы уже видели выше, что прилагательное в английском языке может субстантивироваться, т. е. как бы «опредмечиваться». Это явление широко распространено в английском языке. Так, степень в нем также о

Упражнения
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод выделенных слов. 1. She wanted him to give up air traffic control; to quit, and choose some o

Конверсия
Во Введении мы уже говорили о том, что реакцией на синтаксическую скованность и постоянство структуры в английском языке является, в частности, конверсия. Она дает прежде всего определенную морфоло

Упражнения
I. Отметьте случаи конверсии в данных предложениях. Укажите, от какой части речи образованы данные слова. Переведите предложения. А. 1. Не promised to will Ed a castle in India. 2.

Лаконизм
Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств. Так, идея отрицания, как мы уже говорили, выражается

Упражнения
1. А. Переведите следующие предложения, обращая внимание на отсутствие предлога в предикативе английских предложений. 1. The postman was an hour late. 2. It was raining when she cam

Упражнения
I. Переведите следующие предложения и укажите на те элементы в английском предложении, которые являются избыточными или усложняющими высказывание с точки зрения русского языка. 1. H

Нами было проанализировано 4 вида документов: организационные документы, распределительные документы, протокол, информационно-справочные документы.

Из десяти текстов документов только в четырёх были выявлены страдательные конструкции, а именно глагол-связка и краткое страдательное причастие, что является особенностью написания текстов деловых бумаг.

Докладная

Я, Сидорова Г.П., довожу до вашего сведения, что23 апреля по вине маляра Иванова П.Г. был допущен брак кузова автомобиля, а именно - непрокрас. 23.04.2007 год. Сидорова

Был допущен брак - глагольная связь и краткое страдательное причастие.

Исковое заявление

Заявление о защите чести и достоинства

Ткачук М.П. является моей соседкой. Между нами сложились неприязненные отношения. Я участница Великой Отечественной войны. Мне выдано соответствующее удостоверение, имею правительственные награды.

9 февраля 1996 г. Ткачук написала по месту моей работы - в комбинат «Красные Зори» - заявление, в котором указала, что я участия в Великой Отечественной войне не принимала, представила ложные документы для получения удостоверения и незаконно присвоила награды другого человека.

Все это не соответствует действительности и порочит мое достоинство.

На основании изложенного и в соответствии со ст.7. Гражданского кодекса РФ прошу:

Обязать Ткачук Марию Павловну направить письмо по месту моей работы с опровержением сведений, изложенных ею в заявлении от 9 февраля 1986 г.

Приложение: еще один экземпляр заявления; Квитанция госпошлины.

Выдано соответствующее удостоверение - краткое страдательное прилшагательное.

Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова

Петрыкина Елена Алексеевна является студенткой III курса дневного отделения факультета социологии.

Справка выдана для представления в поликлинику

Декан Факультета социологии подпись

Справка выдана - глагольное причастие

Пояснение

По заданным по существу мне вопросов, могу пояснить следующее: Я, Малова Валентина Владимировна, 23 апреля в 16:45 следуя с работы домой, увидела следующее: перед светофором на перекрёстке улиц Автостроителей и Дзержинского произошёл наезд автомобиля ВАЗ 2110 гос. номер Н 921 НУ на пешехода, двигающегося по пешеходной линии на зелёный свет. Написано собственноручно и верно.

24.04.2007 год Малова

На пешехода, двигающегося по пешеходной линии - глагольная связь и страдательное причастие.

Таким образом, были обнаружены страдательные конструкции в таких документах, как докладная и справка - это информационно-справочные документы, и в документах которые относятся к протоколу - это исковое заявление и пояснение.

Обороты, построения, включающие или страдательные причастия, или сказуемые, выраженные возвратным глаголом, указывающие на то, что предмет испытывает действие со стороны другого предмета. Например, приказ, передаваемый часовым ;

Земля, освещаемая Солнцем ;

Земля освещается Солнцем . Страдательные конструкции наиболее часто встречаются в научной, деловой речи.

  • - Среди А. к. античности, для возведения которых применялся тесовый камень или кирпич, доминировали полуциркулярные, прямые и пологие арки...

    Словарь античности

  • - строит. конструкции, основанные на сочетании растяжения специальных стержней и жестких опор и креплений...

    Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • - ва́нтовые констру́кции геометрически неизменяемый тип висячей конструкции. Выполнены только из прямолинейных элементов и часто называются вантовыми фермами...

    Энциклопедия техники

  • - вися́чие констру́кции строительные конструкции, в которых все основные несущие элементы работают на растяжение...

    Энциклопедия техники

  • - деревя́нные констру́кции строительные конструкции, выполненные полностью или преимущественно из дерева...

    Энциклопедия техники

  • - строительные - конструкции и изделия, осн. материалом к-рых служат алюм. сплавы или технич. алюминий. Гл. достоинства А. к.: лёгкость, прочность, долговечность, высокие декоративные качества...
  • - части зданий или сооружений из кам. или кирпичной кладки со стальной ардшхурой...

    Большой энциклопедический политехнический словарь

  • Большой энциклопедический политехнический словарь

  • - изготовляются из листового асбестоцемента, теплоизоляц. материалов с дерев., асбестоцем. или металлич. элементами каркаса. К А. к. относятся утеплённые плиты для покрытий производств. зданий...

    Большой энциклопедический политехнический словарь

  • - строит. конструкции, в к-рых осн. несущие элементы, перекрывающие пролёт здания или сооружения, испытывают только растяжение...

    Большой энциклопедический политехнический словарь

  • - строит. конструкции, выполненные полностью или преим. из дерева. Элементы Д. к. соединяются между собой врубками, шпонками, нагелями, болтами, вдавливанием металлич. креплений, а также склеиванием...

    Большой энциклопедический политехнический словарь

  • - части зданий или сооружений из каменной армированной кладки...
  • - тонкостенные конструкции из мелкозернистого бетона, армированного частыми ткаными или сварными сетками из тонкой проволоки...

    Большая Советская энциклопедия

  • - разновидность висячих конструкций...

    Большая Советская энциклопедия

  • - строительные конструкции, выполненные из усиленной каменной кладки. Наиболее распространенные армокаменные конструкции - перекрытия, колонны, простенки...

    Большой энциклопедический словарь

  • - То же, что вставные конструкции...

    Словарь лингвистических терминов

"страдательные конструкции" в книгах

Творения и конструкции

Из книги Знаменитые писатели Запада. 55 портретов автора Безелянский Юрий Николаевич

Творения и конструкции Я был мудрецом, если можно так выразиться, ибо был готов в любую минуту умереть, но не потому, что выполнил все, являвшееся моим долгом, а потому, что не сделал ничего и даже поверить не мог в возможность хоть что-либо сделать. Франц Кафка В журналах

Минимальный вес конструкции

Из книги Гений «Фокке-Вульфа». Великий Курт Танк автора Анцелиович Леонид Липманович

Минимальный вес конструкции Конструкторы проектного бюро за несколько лет работы у Мессершмитта твердо усвоили главное правило - все схемные и компоновочные решения должны обеспечивать минимальный вес пустого самолета. Курт Танк не переставал удивляться, как это

НОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Из книги Курако автора Бек Александр Альфредович

НОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ Вологодская глушь с середины прошлого столетия являлась местом политической ссылки. Тут перебывало немало людей, посягнувших на устои царизма. Много русских революционеров проходило вологодскую ссылку; среди них были А. В. Луначарский, В. В. Боровский,

СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ФОРМУ ПРЕДПОЧИТАЮТ СОДЕРЖАНИЮ

Из книги Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи автора Головин Борис Николаевич

СТРАДАТЕЛЬНЫЕ ПРИЧАСТИЯ ФОРМУ ПРЕДПОЧИТАЮТ СОДЕРЖАНИЮ Есть в нашем языке сказуемые, выраженные краткой формой страдательного причастия: написан, отправлен, принесен, прочитан, вымыт, отлит, прополот, расколот и т. п. Оказывается, такое сказуемое, согласуясь с подлежащим,

Шпатлевка конструкции

Из книги Обустройство и ремонт дома быстро и дешево. Коммуникации и интерьер своими руками всего за 2 месяца автора Казаков Юрий Николаевич

Шпатлевка конструкции Шпатлевка конструкции производится по всей поверхности подвесного потолка. Применяемые инструменты – металлический и резиновый шпатели. Узкая полоска серпянки клеится сверху на углы, затем поверхность вновь шпатлюется.Наиболее тщательно

Конструкции и материалы

автора

Конструкции и материалы Породы дерева для лестниц Для изготовления лестниц подходит древесина как хвойных, так и лиственных пород. Наиболее популярны при этом бук, сосна обыкновенная, дуб, лиственница, ясень обыкновенный и орех грецкий.Древесину при выборе того или

Конструкции и материалы

Из книги Лестницы. Проектирование и монтаж автора Кочетков Дмитрий Анатольевич

Конструкции и материалы Все деревянные двери можно классифицировать по нескольким признакам.По назначению различают внутренние и входные двери. Внутренние двери также делят на двери в различные по функциям помещения дома: межкомнатные двери, кухонные двери, двери для

Особенности конструкции

Из книги Благоустройство территории вокруг коттеджа автора Казаков Юрий Николаевич

Особенности конструкции Самый простой способ устройства теплицы – арочная конструкция, образуемая рядом параллельно расположенных металлических дуг, покрытых светопрозрачным материалом, то есть парник. С торцов его закрывают плоскими стенками.Другой вариант – шатер

1.1. Механические конструкции

автора

1.1. Механические конструкции Во время войны комиссар нашей части показывает мне чертеж (по теперешнему ГОСТу это формат А2), на котором изображено большое количество шестерен, храповиков, рычагов и пружин. Спрашиваю, что это такое? «Это один старшина нарисовал и говорит,

1.2. Гидравлические конструкции

Из книги 70 и еще 5 лет в строю автора Ашкенази Александр Евсеевич

1.2. Гидравлические конструкции Этот автор начал свою речь с того, что изобретенное им устройство работает на какой-то из московских ТЭЦ. И он предлагает помочь заводу не только установить это устройство на заводе, но и организовать выпуск на рынок. Устройство было автором

Конструкции while и do/while

Из книги Язык программирования С# 2005 и платформа.NET 2.0. автора Троелсен Эндрю

Конструкции while и do/while Цикл while оказывается полезным тогда, когда блок операторов должен выполняться до тех пор, пока не будет достигнуто заданное условие. Конечно, при этом требуется, чтобы в области видимости цикла while было определено условие окончания цикла, иначе вы

Конструкции XML

Из книги Технология XSLT автора Валиков Алексей Николаевич

Конструкции XML Помимо элементов, атрибутов и текста, документы могут также содержать другие конструкции, такие как комментарии, инструкции по обработке и секции символьных данных. Эти базовые составляющие используются для того, чтобы гибко, но в четком соответствии со

Конструкции

Из книги Германские субмарины Тип XXI Крупным планом автора Иванов С. В.

Конструкции Теоретические изыскания в области конструкции электрической субмарины германские специалисты завершили в январе 1943 г., как раз, когда Денниц сменил Редера на посту главкома кригсмарине. Расчетные данные лодки потрясали воображение. В течение 90 минут

15. КОНСТРУКЦИИ

автора Минухин Сальвадор

15. КОНСТРУКЦИИ Семья конструирует свою текущую реальность, организуя факты таким образом, чтобы поддерживать устройство своих институтов. Существуют альтернативные взгляды, однако семья избрала определенную схему объяснений, которая для нее является

КОНСТРУКЦИИ

Из книги Техники семейной терапии автора Минухин Сальвадор

КОНСТРУКЦИИ 1. Ivan Boszormenyi-Nagy, "Contextual Therapy: Therapeutic Leverages in Mobilizing Trust", in The American Family, Unit IV, № 2 (Philadelphia: Smith, Kline, & French, 1979).2. Jose Ortega y Gasset, Miditations on Don Quixote (New York: W.W. Norton, 1961), p.

Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

Трудны для усвоения те случаи, когда русскому неопределенно-личному предложению соответствует в английском языке страдательный оборот, невозможный в русском языке в связи с тем, что семантика некоторых русских глаголов не допускает их употребления в страдательном залоге, например: to give давать, to grant предоставлять, to offer предлагать, to pay платить, to promise обещать, to show показывать, to tell рассказывать, to teach преподавать и др.

She was given a cup of tea. Ей дали чашку чая.

Не was offered a trip abroad. Ему предложили заграничную командировку.

They were told a strange story. Им рассказали странную историю.

She was promised help. Ей обещали помощь.

You are paid a good salary. Вам платят хорошее жалованье.

К страдательной конструкции близка как по форме, так и по характеру своего перевода на русский язык еще одна специфическая английская конструкция. Нередко

англичане строят личную форму, делая подлежащим то, что должно было бы по смыслу быть дополнением. При этом, конечно, возникают формы выражения, непривычные для русского языка. Такое явление мы наблюдаем, например, в тех случаях, когда сказуемое выражено сочетанием глагола-связки to be с прилагательным, за которым следует инфинитив.

Не is difficult to deal with. С ним трудно иметь дело.

Such thoughts are hard to live with. С такими мыслями трудно жить.

Nylon shirts are easy to wash. Нейлоновые рубашки легко стирать.

Сравните приведенные примеры со страдательными конструкциями, сказуемое которых имеет при себе обстоятельство образа действия.

Не is much spoken about. О нем много говорят. She was easily frightened those days. Ее легко было испугать в то время.

3. Персонификация предметов - существительных в роли подлежащего

Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в английском предложении бывает выражено в таких случаях сочетанием «to be + прилагательное». Например:

I am cold. Мне холодно.

Though he never said a brilliant or a witty thing, we

should have been dull without him. Хотя он никогда

не говорил ничего блестящего или остроумного, нам

было бы скучно без него. I am not quite clear about the rest of the story. Мне

не совсем ясен конец этой истории.

Очевидно, что по аналогии с этими предложениями в английском языке оказались возможны предложения, в которых подлежащим является уже существительное, обозначающее предмет. При переводе на русский язык то, что служит подлежащим в английском предложении, становится обстоятельством места в русском.

Cyprus is rather hot in summer. Летом на Кипре очень

The roads will be slippery. На дорогах будет скользко. Her voice was rapturous. В ее голосе звучал восторг.

Уже здесь мы видим некоторую долю олицетворения неодушевленных предметов в силу того, что они становятся подлежащими - в известной степени, деятелями. Ср.: Cyprus is hot in summer. - I am hot.

Именно на почве стремления построить во что бы то ни стало предложение с глаголом в личной форме в английском языке, очевидно, стало возможным сочетание не совместимых в семантическом отношении глаголов действия с существительными, не обозначающими деятеля. Так, русским сочетаниям: В статье говорится..., В коммюнике сообща ется... соответствуют в английском: The article says..., The communique says... . Тем самым неодушевленные предметы как бы персонифицируются. Вот еще несколько примеров.

This list does try to highlight the more important factors... В этом перечне действительно отмечены наиболее важные факторы... (букв.: «Этот перечень действительно старается отметить наиболее важные факторы...»)

Afternoon saw Jack and Somers polishing floors. Днем Джек и Сомерс приступили к натирке полов. (букв.: «День увидел Джека и Сомерса натирающими полы».)

The mackintosh showed the thinness of her body. Она была худа, и плащ подчеркивал это. (букв.: «Плащ показывал худобу ее тела».)

«Предложения с причастным оборотом» - Мужской костюм XVIII века. Особая форма глагола. Перенесёмся в XVIII век. Франция. Подготовимся к путешествию. Определите границы причастного оборота. Причастный оборот. Исправь ошибки. Причастие. Веер. Признаки причастия. Как мода пришла в Россию. Фижмы. Объясни отсутствие знаков препинания. Женский костюм XVIII века.

«Действительные и страдательные причастия» - Солнце, освещающее землю. Действительные и страдательные причастия. Надо правило читать, чтобы лучше запоминать. Листья, едва колеблемые ветром. Земля, освещаемая солнцем. Комментированное списывание. Пробежавший – действительное или страдательное. Ветер, гонящий тучи. Синтаксический разбор предложения.

«Причастие и деепричастие» - Успокаивая – деепричастие. Потревоженная – причастие. Работа с тестами по вариантам. Задания. Игра “4 лишний”. Что вы узнали о таких формах глагола, как причастие и деепричастие. Тишина леса, не потревоженная ничем. Р.Саути “Лодорский водопад”. НЕ с причастиями и отглагольными прилагательными. Определите задания к предложениям.

«Причастный оборот» - Книга, которая рассказывает о происхождении слов. Человек, относящийся с интересом к кому-либо, чему-либо. Музыка, повышающая настроение. Написать небольшой рассказ. Игра, которая заставляет думать. Цветок, который издает удивительный аромат. Уважаемые соседи, имеющие собак. Причастный оборот и его синтаксические синонимы.

«Часть речи причастие» - Яркий маленький огурчик. Материалы к уроку. Оборот. Слова. Признак. Употребление прилагательных. Вкусный огурец. Признаки. Помидорчик. Суффикс. Дружочек. Причастие.

«Русский «Причастие»» - Составьте по картинке несколько предложений. Найдите словосочетания. Просклоняйте имя прилагательное. Знакомство с причастием. Посмотрите на котят. Кошка. Причастие. Суффиксы причастий. Вставьте нужные причастия. Собака.

Всего в теме 32 презентации

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...