Лексико-грамматические группы слов в названиях магазинов. Поле «Семантические признаки»

Во французском языке ударение в изолированном слове всегда падает на последний слог. Однако, включаясь в поток речи, слово теряет свое ударение, так как образует с другими словами как бы одно укрупненное « фонетическое слово», называемое ритмической группой , с ударением на последнем слоге этой группы.

madame la dire´ctrice

Ритмическая группа может состоять из одного, двух или нескольких слов, тесно связанных по смыслу, с единым ударением на последнем слоге последнего слова этой группы.

par´lez !parlez ´vite ! vous parlez ´mal !

Это ударение называется ритмическим, так как оно определяет ритм фразы.

Ритмическую группу составляет знаменательное слово (глагол, существительное, прилагательное, наречие) с относящимися к нему служебными словами (указательным, притяжательным прилагательным, местоимением, артиклем, предлогом, вспомогательным глаголом). (См. приложение)

Pa´paha´biteàPa´ris.(3 ритмические группы) – Папа живет в Париже.

Il ha´bite à Pa´ris. (2 ритмические группы) – Он живет в Париже.

Pa´pa est ´triste. (2 ритмические группы) – Папа грустит.

Ilest´triste. (1 ритмическая группа). – Он грустит.

Лексико-грамматический комментарий

    Инверсия

Инверсия (обратный порядок слов) используется для выражения вопроса. При инверсии делается обязательное связывание между глаголом и местоимением, конечное t глаголов становится произносимым:

Illit. Lit-il ? . Ilsdiscutent. Discutent-ils ? .

У глаголов IIгруппы и глаголовIIIгруппыaller иavoir иметь в 3-м лице единственного числа при инверсии добавляется произносимыйt :

Ilarrive. Arrive-t-il ?

Il va. Va-t-il ?

Il a mal à la tête. A-t-il mal à la tête ?

    Безличное предложение типа il pleut

В безличном предложении типа il pleut обязательно присутствует грамматическое подлежащее. Этим подлежащим служит местоимениеil , не обозначающее реальное лицо или предмет:

Il pleut. – Идет дождь.

Il neige. – Идет снег.

Il fait nuit. – Темно.

    Безличный оборот i ly a

Безличный оборот ilya включает грамматическое подлежащееil , наречиеy иa (3-е лицо единственного числа глаголаavoir иметь ). Оборот обычно вводит существительное с неопределенным артиклем, он переводится словами:есть, имеется, находится, стоит, лежит или опускается в переводе. Вопросительная форма оборотаil y a : y a - t - il ? [ ja - til ].

Если подлежащее стоит в начале предложения, оборот il y a использовать нельзя, в этом случае употребляется глаголê tre :

La table est ici. Стол стоит здесь.

    Формы женского рода прилагательных на - eux

Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на eux , имеют в женском роде окончаниеeuse :

studieux–studieuse ;curieux–curieuse.

Прилагательное vieux представляет исключение, оно имеет в женском роде формуvieille .

    Глаголы pouvoir, vouloir

Запомните следующие формы глаголов мочь, хотеть во французском языке:

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...

tupeux– ты можешь

ilpeut– он может

tu veux – ты хочешь

Прямой порядок слов.

Во французском языке отсутствует склонение, и функции слова определяются его

местом в предложении. Поэтому для французского языка характерен твердый порядок слов. В повествовательном предложении члены предложения обычно размещаются в следующем порядке:

подлежащее + сказуемое + прямое дополнение.

Такой порядок слов называется п р я м ы м : Yves lit Mérimée.

2. Вопросительное местоимение qui .

При вопросительном местоимении-подлежащем qui кто глагол возможен только в форме 3-го лица единственного числа:

Глаголы I, II и III группы.

Французские глаголы делятся на три группы.

В I-ую группу , наиболее многочисленную, входят глаголы с инфинитивом на –er : critiquer(критиковать), imiter, crier (кричать), répéter, préférer (предпочитать)и др.

Ко II-ой группе относятся глаголы с инфинитивом на –ir , принимающие суффикс –iss- во множественном числе настоящего времени изъявительного наклонения: finir и др.

Глаголы, в которых изменяется основа , объединяются в III-ю группу : lire, dire, écrire, rire(смеяться) и т.д.

1) В 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголы I-ой группы имеют окончание –e ;

2) В 3-м лице множественного числа настоящего времени глаголы I иII, а также большинство глаголов III-й группы оканчиваются на –ent , которое не читается ;



3) В повелительном наклонении окончания глаголов I-ой группы во 2 лице ед. и мн.числа: -e , -ez : II-ой группы -is, -ez : III-й группы чаще всего -s , -ez.

Артикль и другие определители существительного

Во французском языке существительное сопровождается артиклем, выражающим его грамматические категории: род, число, определенность, неопределенность:

des – неопределенный артикль множественного числа мужского и женского рода.

les – определенный артикль множественного числа мужского и женского рода.

Н е о п р е д е л е н н ы й артикль указывает, что речь идет о каком-то неизвестном предмете. О п р е д е л е н н ы й артикль указывает на предмет уже известный, знакомый.

Des dictées–какие-то диктанты;

Les dictées– те самые диктанты, о которых шла речь.

Перед именами собственными артикль отсутствует: Sylvie, Philippe.

Артикль не употребляется, если перед существительным стоит:

· указательное прилагательное: ces dictées – эти диктанты

· притяжательное прилагательное: mes dictées – мои диктанты; tes dictées–твои диктанты ; ses dictées–его/ее/свои диктанты

· количественное числительное: six dictées – шесть диктантов

Множественное число существительных и прилагательных.

Множественное число имен существительных и прилагательных обычно образуется с помощью окончания –s , которое не произносится:

les dictées difficiles.

Место прямого дополнения во фразе.

Прямое дополнение, выраженное существительным, следует непосредственно за глаголом в изъявительном наклонении, а прямое дополнение, выраженное местоимением, ставится п е р е д ним.

Philippe lit les dictées. Philippe les lit.

Если глагол стоит в повелительном наклонении в утвердительной форме, прямое дополнение следует за ним, независимо от того, выражено оно существительным или местоимением, при этом местоимение пишется через дефис:

Lisez ces dictées ! Lisez-les !

Место прилагательного

Во французском языке прилагательное чаще ставится п о с л е существительного:

ces dictées difficiles .

Упражнения

1. Прочитайте следующие географические названия (1.2):

Nîmes, les Pyrénées, Tbilissi, Chili, Chypre

2. Прочитайте фразы, соблюдая связывание и сцепление:

Philippe et Rémi écrivent. Ils‿écrivent vite. Ils‿écrivent ici. Cécile dit: « Finissez ces dictées ! » Ils finissent ces dictées. Ils les finissent. Yves dit: «Répétez ces dictées difficiles. Répétez-les. » Ils lisent les dictées difficiles. Ils les lisent. Sylvie imite Philippe et Rémi. Sylvie les‿ imite.

3. Задайте вопросы к подлежащему по образцу: Cécile lit. Qui lit ?

Yves dîne. ____________________________________________________________________

Philippe imite Sylvie. ___________________________________________________________

Virginie lit vite. ________________________________________________________________

Yves critique Virginie. __________________________________________________________

Lily et Cécile critiquent Sylvie. ___________________________________________________

Philippe écrit vite. ______________________________________________________________

Lily et Rémi écrivent ces dictées. __________________________________________________

Yves et Philippe lisent ces livres.___________________________________________________

4. Прочитайте следующие пары глагольных форм:

il dîne - ils dînent, il critique – ils critiquent, il cite – ils citent, il imite – ils imitent, il dicte - ils dictent, il félicite – ils félicitent, il plie – ils plient, il lie – ils lient ; il finit – ils finissent, il réfléchit – ils réfléchissent ; il dit – ils disent ; il lit – ils lisent, il écrit – ils écrivent, il rit – ils rient.

5. Замените дополнение-существительное дополнением-местоимением. Обратите внимание на место местоимения прямого дополнения:

Пример: Ils lisent ces dictées. – Ils les lisent.

Philippe finit les dictées. ______________________________________________________

Philippe et Cécile finissent les dictées. ___________________________________________

Rémi et Yves lisent ces idées. __________________________________________________

Rémi écrit ses idées. _________________________________________________________

6. Замените дополнение-существительное дополнением-местоимением:

Пример: Lisez ces dictées ! – Lisez-les !

Finissez ces dictées ! _________________________________________________________

Répétez ces dictées difficiles ! _________________________________________________

Imitez Philippe et Cécile ! _____________________________________________________

Урок 2

[ε] – чистый гласный звук переднего ряда, открытый, неогубленный. Этот звук более открытый и более широкий, чем [e], Кончик языка упирается в нижние передние зубы; края языка касаются верхних задних коренных зубов. Рот широко открыт.

Этот звук шире, чем [ε] в русских словах «эти», «цепь», «цель», но уже, чем в словах «это», «цел», «Бэлла».

Правила чтения

1. Буква f на конце слов читается:chef [ʃεf].

2. В большинстве случаев буква l на конце слов читается: Michel .

3. Буква с на конце слов после согласных и чистых гласных читается как [k] : sec .

Фонетический комментарий

Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу согласных, а следующее за ними слово начинается с гласного, то конечный произносимый согласный предыдущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова (сцепление ):

Elle ͡ est belle. Elle ͡ aime.

Упражнение в чтении:

[ε] [ε] [ε:]
mais lait chèque ère cèpe béret près très belle sec chef ferme cette bête baie sel mère serre chère faire chaise terre beige seize

Упражнение в чтении:

[i] -- [e] [e] -- [ε]
dit mie lit si épi qui des mes les ses épée quai nez mes les ses thé été naît mais lait sait taie était

Слова к тексту

Прослушайте слова и выражения к тексту, повторите их в паузу за диктором (2.1):

Elise-- Элиза grec, grecque– греческий, -ая
elle vit– она (личное местоимение 3-го лица единственного числа жен.рода )живет celte– кельтский, -ая
elle aime – она любит, ей нравится rêver– мечтать, грезить
cette-- эта (указ.прилагательное ед.числа жен.рода ) elle déteste– она терпеть не может, не выносит
villef -- город filmm -- фильм
élèvem,f – ученик, ученица, учащийся triste– грустный, -ая, печальный, -ая
belle– красивая, прекрасная Emilie --Эмилия
gai,e– весёлый, -ая pessimistem,f – пессимист, -ка
cet – этот (указ.прилагательное ед.числа муж.рода) dessiner-- рисовать
étém -- лето iris m -- ирис
mythem -- миф épim --колос
elle préfère– она предпочитает

Прослушайте текст, обратите внимание на звук [ɛ] (2.1). Прочтите текст самостоятельно и переведите его.

Elise et Emilie

C’est Elise. Elle vit ici. Elle aime cette ville. Elise est élève. Elle est belle. Elle est gaie. Elle aime lire. Elle lit vite. Cet été elle lit des mythes. Elle préfère les mythes grecs et celtes. Elle les aime.Elle aime rêver. Elle déteste les films tristes.

C’est Emilie. Elle est triste. Elle est pessimiste. Elle aime dessiner. Elle dessine des iris et des épis.

PAGE_BREAK--Во – первых, слово как функционирующая единица языка изучается с фонетической, словообразовательной, лексической и грамматической точки зрения.
Во – вторых, по наличию определенных лексических и грамматических признаков, все слова современного русского языка делятся на лексико-грамматические группы, т.е. части речи.
В – третьих, в современном русском языке выделяют 13 частей речи, которые делятся на знаменательные и служебные.
К знаменательным словам относятся такие части речи, которые называют предметы, качества или свойства, количество, действие или состояние, либо указывают на них. Они имеют самостоятельные лексические и грамматические значения, в предложении выступают в роли главных или второстепенных членов предложения.
К служебным словам относятся частицы, предлоги, союзы и связки. Служебные слова употребляются в речи только в соединении со знаменательными словами.
Еще существуют отдельные группы слов - модальные слова. Эти слова, как и служебные части речи, не обладают номинативный функцией. Они выражают оценку говорящим своего высказывания с точки зрения отношения сообщаемого к объективной действительности (безусловно, к сожалению и др.).
Выделение разных типов лексических значений, лексико-грамматических разрядов (частей речи), морфологических признаков помогает глубже разобраться в семантической структуре слова, дает возможность понять характер системных и внутрисловных связей.

Глава 2. Лексико-грамматические группы слов в названиях магазинов
2.1 Знаменательные части речи в названиях магазинов
В современном русском языке различаются части речи самостоятельные и служебные. Самостоятельные (или знаменательные) части речи либо называют предметы, качества или свойства, количество, действие или состояние, либо указывают на них. Они имеют самостоятельные лексические и грамматические значения, в предложении выступают в роли главных или второстепенных членов предложения.
По своим внутренним свойствам слово является такой единицей, которая стремится к соединению с другими подобными единицами, т.е. к синтаксическим связям. В разных словах заключены разные возможности реализации таких связей. В большей степени такой потенциал заключен в знаменательных словах, в меньшей степени - в служебных .
Знаменательное слово предопределяет свою связь с другим словом всем комплексом своих значений: лексического, грамматического, словообразовательного. На этой основе в языке строится разветвленная система так называемых присловных связей, своих собственных у слов каждой части речи - существительного, прилагательного, глагола, наречия, а внутри этих классов также и у слов отдельных лексико-грамматических групп или просто у отдельных слов .
Названия магазинов, конечно же, должны привлечь покупателя своим собственным именем, но не все могут себе позволить такую роскошь - необходимо соответствие продаваемому товару. Рассмотрим названия магазинов и фирм расположенных в г. Тольятти.
Основная задача названия фирмы или магазина заключается в том, чтобы привлечь внимание покупателя, заинтересовать и даже поразить его. То есть названию поручается информационно-разъяснительная функция, и оно должно убедить покупателя, внушить ему основную идею покупки. Слово может быть прикреплено к предмету как его обозначение или как информация о его существовании. Именно такова функция слов в названиях произведений мысли, искусства, в информирующих надписях, в названиях самых разнообразных реалий, на вывесках, этикетках, в названиях товаров и т. п. Это слова-указатели, сигнализирующие о том, что «это есть то-то», «это называется так-то», «здесь находится то-то». Такая указательная функция слова, словосочетания по сути, близка к сообщению, поскольку несет в себе определенную информацию. Для названия магазинов чаще употребляются имена существительные и прилагательные, например:
«Винный» (см. Приложение 3 карточка 1). В качестве названия употребляется субстантивированное имя прилагательное.
«Обувь» (см. Приложение 3 карточка 2). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Сантехника» (см. Приложение 3 карточка 3). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Абажур» (см. Приложение 3 карточка 4). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Чебоксарский трикотаж» (см. Приложение 4 карточка 5). В качестве названия употребляется имя прилагательное и имя существительное.
«Швейные машины» (см. Приложение 4 карточка 6). В качестве названия употребляется имя прилагательное и имя существительное.
Существуют односоставные и двусоставные названия магазинов. Односоставными являются названия, состоящие из одного слова такие, как «Затейница» (см. Приложение 3 карточка 7)в качестве названия употребляется имя существительное - указывает на ассортимент товаров для рукоделия,«Дымок» (см. Приложение 3 карточка 8) в качестве названия употребляется имя существительное – продажа табачных изделий.
В результате осуществления присловных связей образуются двусоставные названия, состоящие из двух и более слов (частей речи), они имеют свое собственное строение и свои языковые значения и удачно применяются для названия магазинов: «Табачная лавка» (см. Приложение 4 карточка 9) в качестве названия употребляется им. прилагательное и существительное, «Снежная Королева» в качестве названия употребляется имя прилагательное и имя существительное, «Торговый дом «Николаевский» (торговый прилагательное, дом существительное, «Николаевский» субстантивированное прилагательное), «Стулья кресла» (см. Приложение 4 карточка 10) в качестве названия употребляется два имени существительных.
Словосочетание является, таким образом, реализацией синтаксического потенциала знаменательного слова. В развитии и утверждении подобных значений весьма существенна роль контекста, который и обусловливает реализацию потенциальных семантических возможностей слова. (Заметим, что выбор лексического окружения, правильная оценка потенциальных лексико-семантических оттенков слова - одно из важнейших условий работы переводчиков, менеджеров, журналистов, редакторов.)
В наше время может использоваться ряд комбинаций слов соответствующих ассортименту продаваемых товаров. В большинстве случаев применяются вещественные имена существительные (обозначающие химические элементы и соединения, сельскохозяйственные культуры, пищевые продукты, стройматериалы и т. п.) например:
«Хлеб» (см. Приложение 3 карточка 11). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Бытовая химия» (см. Приложение 4 карточка 12). В качестве названия употребляется имя прилагательное, имя существительное.
«Канцтовары» (см. Приложение 3 карточка 13).В качестве названия употребляется имя существительное.
«Окна» (см. Приложение 3 карточка 14). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Печать» (см. Приложение 3 карточка 15). В качестве названия употребляется имя существительное.
В любом городе можно встретить не один десяток магазинов с подобными названиями – никакой оригинальности только четкое определение принадлежности магазина к определенному роду товаров. И за частую, при таком грамматическом соответствии покупатель не окажется удивленным или шокированным, ведь он четко представил себе, что может лежать в таком случае на прилавках магазинов.
Грамматическое значение - это общее значение слов как частей речи (например, значение предметности у существительных), значение того или иного времени, лица, числа, рода и т.д. Лексическое и грамматическое значения тесно связаны между собой. Изменение лексического значения слова приводит к изменению грамматического значения. Например: «Женская одежда» (прилагат. относительное) и «Женский взгляд» (качественное прилагат., имеет степень сравнения, краткую форму); «Гостиный двор» - магазин по продаже продовольственных товаров, (Гостиный - прилагательное) - «Литературная гостиная» - магазин по продаже книг (гостиная - существительное).
Очень часто для названий магазинов применяется географический принцип, или просто привязка к местности: «Юг сервис», «Восьмой квартал», «Верхние пруды», «Южный» , обычно это продуктовые магазины с товарами первой необходимости и небольшим выбором, хотя может оказаться под скромной вывеской и огромный торговый центр.
Бутики, торгующие марками известных кутюрье, подчеркивают свою принадлежность к оригиналу зарегистрированными фамильными торговыми марками «Светлана Французова», «Джорджио Армани», «Хуго Босс» , если это не контрафактная китайская лавка на Черкизовском рынке тогда это салон в лучшем месте города или торгового центра. Нельзя не отметить и растущую тенденцию использования иностранных заимствованных слов в сочетаниях «Парк Хаус», «Кухни Голд», «Дисней Ленд», «Секонд Хенд», «Голден Групп» .
Слова наполняют синтаксический образец содержательно, т.е. обеспечивают осуществление информации. Как бы ни был богат и развит синтаксический строй языка, без лексики синтаксические конструкции мертвы: только во взаимодействии со словами, наполняясь ими, такие образцы обеспечивают реализацию сообщения, и несут полезную и необходимую информацию. Словосочетание «Магазин 1000 мелочей» (см. Приложение 4 карточка 16)предлагает приобрести все от иголки до газонокосилки, большую роль названию придает использование числа 1000.
Стремление привлечь внимание к магазину приводит к тому, что названия могут состоять из словосочетания, когда лексическое значение слова приводит к изменению его грамматического значения. Например, названия магазинов - «Каретный двор» (см. Приложение 4 карточка 17), «Гостиный двор».
В названиях, как правило, используются максимально сжатые, предельно лаконичные словосочетания, в которых опускаются все семантически второстепенные элементы. Но, чтобы обеспечить максимальную доходчивость, для построения названий используются только общеупотребительная лексика и простейшие грамматические средства.
В названиях магазинов выработался особый стиль названия, характерной чертой которого является чрезвычайная экспрессивность лексических и грамматических средств например:
«Спорт Мастер» (см. Приложение 4 карточка 18). В качестве названия употребляется два существительных.
«Теплодар» (см. Приложение 3 карточка 19). В качестве названия употребляется имя существительное.
«Энергия» (см. Приложение 3 карточка 20). В качестве названия употребляется имя существительное.
Для привлечения внимания покупателя к магазину, в названиях, как правило, опускаются местоимения, предлоги. Широко употребляются сокращения и сложносокращенные слова, широко применяются сокращения, чаще всего буквенные, например: «Питер Лада», «Роспечать» (см. Приложение 3 карточка 21), «Лада ЛТД», «АвтоЛада», «Окна СОК» (см. Приложение 4 карточка 22).
Отмечается присутствие элементов образности, например: «Город цветов» (см. Приложение 4 карточка 23), «Домашний погребок» (см. Приложение 4 карточка 24) .
2.2 Служебные части речи в названиях магазинов
Служебные слова, в противоположность знаменательным, не обладают номинативной функцией, т.е. не являются названиями предметов, признаков, процессов, а служат для выражения отношений между явлениями действительности, которые названы словами знаменательными.
В силу этого служебные слова употребляются в названиях только в соединении со знаменательными словами. Не обладая номинативной функцией, служебные слова не являются членами предложения, а используются как формально-грамматические средства языка: предлоги выступают в подчинительных словосочетаниях, союзы - при однородных членах и в сложных предложениях, частицы - при отдельных словах и в вопросительных и восклицательных предложениях (показательно, однако, что даже такие слова, как союзы, предлоги, частицы, междометия, стремятся к обрастанию, к образованию на их основе сочетаний разной степени устойчивости) например:
«Мебель для офиса» - в данном названии предлог для указывает предназначение мебели – офисная мебель.
«Кухни от Линды» - предлог от указывает на конкретного производителя кухонь.
«Мебель и интерьер» (см. Приложение 4 карточка 26).Союз и констатирует, что кроме мебели в продаже также имеются товары для интерьера.
«Гастроном на Жукова» - предлог на указывает на месторасположение магазина.
«Окна у ютны» - (см. Приложение 4 карточка 25).Предлог у указывает на производителя окон.
«От Валентина Юдашкина» - (см. Приложение 4 карточка 27).Предлог от указывает на торговую марку.
Можно отметить, что служебные части речи помогают создать грамматически организованное соединение слов, которое обладает известной смысловой и интонационной законченностью.
В результате проделанной работы удалось проанализировать, определить специфику и особенности применения лексико-грамматических групп, словосочетаний и слов на примерах названий магазинов.
Как мы видим, названия магазинов, состоящие из словосочетаний, обнаруживают целый ряд особенностей и не всегда понятны и предсказуемы. Очень часто прибегают к некорректному словообразованию, сокращению слов и выбору словосочетаний, односоставные и двусоставные названия магазинов часто сопровождаются контекстными дополнениями и разъяснениями. Чаще всего в качестве названия употребляется имя существительное. Реже имя прилагательное и служебные части речи.

Заключение
В результате изучения теоретического материала мы видим, что слова в современном русском языке существуют не по отдельности, а связаны друг с другом. На основе лексико-грамматических признаков слова объединяются в лексико-грамматические разряды. Все богатство лексико-грамматического уровня языка, отраженное в описанных словарях и литературе используется для: избежания неточностей в выборе слов (названий своей фирмы или магазина); активнее употребляются богатейшие синонимические средства языка; точнее выбираются антонимичные слова и обороты; правильно употребляются слова, имеющие сходное звучание (паронимичные).
Усвоение генетических основ лексико-фразеологической системы позволит активизировать исконную лексику и одновременно осмыслить процессы уместного вхождения в язык многих заимствований. Этому будет способствовать глубокое понимание сферы распространения подготавливаемых текстов (или устных сообщений), а также их стилевой принадлежности.
Подобное осознанное разносторонне-разнообразное отношение к лексико-фразеологическим запасам позволит в случае необходимости производить различные лексико-семантические, семантико-фразеологические, функционально-стилевые и стилистические трансформации. Первые связаны с процессами сжатия и расширения текстов; выбором слов, их значений или их заменой; поиском эквивалентных синонимичных средств или вариантных единиц; возможностями дифференциации или конкретизации плана содержания средствами выражения и т.д.
Вторые бывают обусловлены необходимостью перевода текста из одного стиля в другой путем подбора ярко выраженных стилеобразующих языковых единиц; широким использованием адекватных замен речевых образцов; метафоризацией необразных средств или деметафоризацией собственно метафорических, т.е. усилением или уменьшением эмоционально-экспрессивной окраски текста; возможностью вкрапления других видов тропов и стилистических фигур или, наоборот, их устранением с учетом идейно-тематических, а также логических основ трансформируемых текстов .
В результате практической работы можно сделать вывод, что в настоящее время в названиях магазинов доля односоставных (12 названий) и двусоставных (15 названий) почти равна, во всех примерах встречаются знаменательные слова. Имена существительные присутствуют во всех названиях, прилагательные используются только как дополнение обозначающее постоянный признак предмета и качество.
Использование предлогов, союзов (служебные слова) отмечается редко, так как они служат для выражения отношений между явлениями действительности, которые названы словами знаменательными.

Список литературы
1. Адамчик Н.В. Самый полный курс русского языка. – Минск: «Харвест», 2007. – 848 с.
2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Е., Фомина М.И. Современный русский язык. - М.: «Логос», 2002. – 528 с.
3. Головин Б. Н. Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи. - М.: «Омега», 2005. – 412 с.
4. Жуков В. П. Русская фразеология.- М.: «Просвещение», 1986. - 654 с.
5. Земская Е. А. Русская разговорная речь: Лингвистический анализ и проблемы обучения. - М.; «Высшая школа», 1979. – 360 с.
6. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка.- М.: «Оникс», 1989. – 534 с.
7. Лекант П.А., Диброва Е.И., Касаткин Л.Л. Современный русский язык. – 2-е изд. – М.: «Дрофа», 2001. – 462 с.
продолжение
--PAGE_BREAK--

1. se rappelerqch помнить что-то, о чем-то, вспомнитьчто-то Je me rappelle très bien mon premier voyage en France.
je me le(la, les )rappelle je ne me le(la, les )rappelle pas я его (ее, их) помню я его (ее, их) не помню
2. essayer defaire qch пытаться сделать что-л. Essaie de te rappeler son nom.
3. l"année dernière samedi dernier в прошлом году в прошлую субботу Je l"ai vue samedi dernier.
l"année prochaine samedi prochain в будущем году в следующую субботу J"espère vous voir samedi prochain.
Обратите внимание на отсутствие предлога перед обстоятельством во французском предложении: La semaine prochaine nous aurons un test de grammaire. - На следующей неделе у нас будет контрольная по грамматике.
4. être étonné удивляться чему-л .
être ravi радоваться чему-л.
être sûr de qch быть уверенным в чем-л.
être heureux de faire qch быть счастливым от чего-л.
être malheureux быть несчастным от чего-л.
être content быть довольным чем-л.
être fatigué быть уставшим
être souffrant болеть
être pris быть занятым
5. espérer faire qch надеяться сделать что-л. J"espère lui parler avant la leçon.
6. oser faire qch осмеливаться сделать что-л. Il n"ose pas vous dire cela. Он не решается вам это сказать.
7. j"ai froid мне холодно Ferme la fenêtre, s"il te plaît, j"ai froid.
j"ai chaud мне жарко Je vais ouvrir la fenêtre, je vois que vous avez chaud.
avoir peur deqch, de faire qch бояться чего-л., сделать чего-л. J"ai peur de cet homme. J"ai peur de le rencontrer ici.
8. tous les jours(soirs, mois) каждый день (вечер, месяц) Tous les soirs il regarde la télé.

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ

se rappeler
essayer

I. Проспрягайте в Présent, Passé composé и Futur immédiat:

se rappeler cette date; se rappeler son nom; se le rappeler

II. Преобразуйте согласно модели:

Modèle: Tu dois te rappeler son nom. Ù Rappelle-toi son nom!
Vous devez vous rappeler son nom.
Ù Rappelez-vous son nom!
Nous devons nous rappeler son nom.
Ù Rappelons-nous son nom!

Tu dois te rappeler cette histoire.

Tu dois te rappeler cet homme.

Tu dois te rappeler cette rencontre.

4. Vous devez vous rappeler le texte du télégramme.



Vous devez vous rappeler leur adresse.

6. Vous devez vous rappeler le numéro de son téléphone.

7. Nous devons nous rappeler le début du texte.

Nous devons nous rappeler l"heure du rendez-vous.

Nous devons nous rappeler le jour de son anniversaire.

III. Преобразуйте согласно модели:

Modèle: - Te rappelles-tu cette date? Ù
- Oui, je me la rappelle .
- Non, je ne me la rappelle pas .

1. Te rappelles-tu son nom ?

2. Se rappelle-t-il cette histoire ?

3. Vous rappelez-vous ce texte ?

4. Se rappellent-ils ses lettres ?

5. Te rappelles-tu ces personnages ?

6. Se rappelle-t-elle cette rencontre ?

7. Vous rappelez-vous cette fête ?

8. Te rappelles-tu ces tableaux ?

IV. Преобразуйте согласно модели:

Modèle: - Je ne peux pas me rappeler son nom . Ù
- Essaie de te le rappeler.
- Nous ne pouvons pas nous rappeler son nom .
Ù
- Essayez de vous le rappeler.

1. Je ne peux pas me rappeler son adresse .

2. Je ne peux pas me rappeler cette actrice .

3. Je ne peux pas me rappeler ses pièces .

4. Je ne peux pas me rappeler ce western .

5. Nous ne pouvons pas nous rappeler cet automne .

6. Nous ne pouvons pas nous rappeler ses explications .

7. Nous ne pouvons pas nous rappeler cette poésie .

8. Nous ne pouvons pas nous rappeler ce quartier .

V. Раскройте скобки, поставьте глаголы в Passé composé. Ответьте на данные вопросы:

1. Te rappelles-tu la dictée que vous (écrire) cette semaine?

2. Te rappelles-tu les fautes que tu (faire) dans ta dernière dictée?

Te rappelles-tu la question que le professeur te (poser)?

Te rappelles-tu les jeunes filles que tu (rencontrer) ce matin?

5. Te rappelles-tu les chiffres qu"on vous (citer - цитировать) à la conférence?

6. Te rappelles-tu les règles que vous (apprendre)?

7. Te rappelles-tu les chansons françaises que tu (entendre)?

VI. Переведите на французский язык:

1. Ты помнишь телефон Марии? - Я пытаюсь его вспомнить, но не могу. - Вспомни, пожалуйста! Попытайся вспомнить. Ты должен его вспомнить.

В прошлом году мы пытались заняться виндсерфингом. Это было очень забавно. Мы часто об этом вспоминаем.

Мы пытались вспомнить, где мы видели этого человека, но не вспомнили.

4. - Вы пытались выучить это правило? Тогда попытайтесь вспомнить его.
- Я не помню его. Я пытался вспомнить, но не смог.

В будущем году я попытаюсь заняться английским. Я учил его в детстве, и мне нужно его вспомнить.

Я долго искала адрес Лены и поняла, что оставила его дома. Я была у Лены несколько раз и помнила улицу, но не могла вспомнить номер дома и квартиру.

7. Она не сказала нам ничего нового. Она повторяла, что все время пыталась вспомнить подробности (des détails), но так и не вспомнила ничего.

VII. Заполните пропуски прилагательными женского рода:

L"été dernier - l"année .....; l"arrêt prochain - la station .....; un garçon souffrant - une fillette .....; le jeune homme étonné - la jeune fille .....; un homme sûr de lui - une femme ..... d"elle; le début heureux - l"enfance .....; le mois dernier - la semaine .....; un vendeur fatigué - une vendeuse .....; le mois prochain - la semaine .....; le professeur content de ses élèves - la mère ..... de ses enfants; un homme malheureux - une femme .....

VIII. Преобразуйте согласно модели:

Modèle: Je suis pris ce soir. - Elle ..... Ù
Je suis pris ce soir. - Elle est prise ce soir.

1. Je suis ravi de vous voir. - Nous .....

2. Il est sûr de cet homme. - Elle .....

3. Tu es étonné de sa conduite. - Vous .....

4. Il est souffrant ce matin. - Ils .....

5. Je suis heureux de vous voir. - Elle .....

6. Il est fatigué ce soir. - Ils .....

7. Tu es toujours pris. - Elles ....

8. II est content de tout. - Elle .....

IX. Ответьте на вопросы:

1. Etes-vous fatigué après les cours d"habitude?

2. Vos parents sont-ils fatigués après le travail?

Etes-vous pris ce dimanche?

Votre copine est-elle prise ce dimanche?

5. Etes-vous content d"apprendre le français à l"université?

Les professeurs sont-ils contents de votre travail?

7. Vos parents sont-ils ravis de vos résultats?

8. Où êtes-vous allé l"été dernier?

9. Quels sont vos projets pour l"été prochain?

10. Avez-vous eu beaucoup de travail la semaine dernière?

En aurez-vous beaucoup la semaine prochaine?

X. Переведите на французский язык:

Они недовольны этим матчем. Все были уверены в своей команде.

Мы в восторге от этого актера. Мы счастливы снова видеть его на сцене.

3. Я удивлена их результатами, я была уверена в их успехе (succès m .).

4. 0н им улыбнулся и сказал: "Рад с вами познакомиться".

На прошлой неделе он пытался им дозвониться, но не застал их: все уехали за город.

На будущей неделе я буду очень занята, но я буду счастлива с тобой поговорить. Позвони мне как-нибудь вечером.

Ты плохо себя чувствуешь? Я думаю, что ты болен. - Нет, я очень устал.

oser / espérer
avoir faim / avoir soif / avoir sommeil / avoir froid / avoir chaud / avoir peur

XI. Ответьте на вопросы согласно модели:

Modèle: – Pourquoi ne parles-tu pas à Hélène? Ù
Je n"ose pas le faire .
– Lui parleras-tu demain?
Ù
J"espère le faire .

Pourquoi ne t"adresses-tu pas au professeur?

2. T"adresseras-tu à lui demain?

3. Pourquoi ne dis-tu pas cela à tes parents?

Leur diras-tu cela un jour?

5. Pourquoi ne demandes-tu pas cela à Michel?

Lui demanderas-tu cela un jour?

7. Pourquoi ne lis-tu pas tes poésies à tous?

Les liras-tu demain soir?

9. Pourquoi ne téléphones-tu pas à ta copine?

10. Lui téléphoneras-tu ce soir?

XII. Дополните предложения одним из выражений с глаголом ‘avoir’:

Modèle: - Pourquoi fermes-tu la fenêtre? Ù
- Mais parce que j"ai froid .

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ, МОЛОДЕЖИ И СПОРТА УКРАИНЫ

СУМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

3477 Лексико-грамматический комментарий

к вводному грамматическому курсу

русского языка

для студентов-иностранцев,

говорящих по-турецки

Сумы

Сумский государственный университет

2013

Лексико-грамматический комментарий к вводному грамматическому курсу русского языка для студентов-иностранцев, говорящих по-турецки / составители: Т. О. Дегтярева, Оргюн Юнус Эмре. – Сумы: Сумский государственный университет, 2013. – 36 с.
Кафедра языковой подготовки иностранных граждан


Лексико-грамматический комментарий

к вводному грамматическому курсу русского языка


^ Указательная конструкция со словом ЭТО Cümledeki bu zamiri

В турецком языке, как и в русском, местоимение ЭТО не изменяется при указании как на один предмет, так и на несколько предметов или лиц независимо от их рода.

Türkçede, Rusçada olduğu gibi işaret zamiri olan это (bu) değişmemektedir.Tek bir nesnede olduğu gibi birden fazla nesne ve cisimde de kategoriye (род) bağımsızdır.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.


Bu Anton.

Bu Anna ve Anton.


Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.


^ Структура общего вопроса и утвердительный ответ на него Genel soru yapısı ve olumlu cevap

В русском языке, в отличие от турецкого, в общем вопросе порядок слов не меняется. Он отличается от повествовательного предложения только интонацией.

При утвердительном ответе используется утвердительная частица ДА. Конструкция предложения такая же, как и в турецком языке.


Rusça nın Türkçeden farkı genel soru ve sorularda kelime sözcük düzeni değişmemektedir. İki olayı ve durumu birbirinden ayıran tonlamadır.Olumlu cevap verirken sadece olumlu kısmı belirtiyoruz EVET! Yapısı Türkçe’de olduğu gibidir.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это мама?

Это Антон?


Да, это мама.

Да, это Антон.


Bu Anne? Это мама?

Bu Anton? Это Антон?


Evet, bu Аnne. Да, это мама.

Evet, bu Anton. Да, это Антон.


^ Имя существительное. Род имен существительных Varlık ismi.Varlık isimlerinin cinsi

В русском языке, как и в турецком, существует представление об одушевленности и неодушевленности. Одушевленные существительные отвечают на вопрос КТО?, а неодушевленные – на вопрос ЧТО?

Rusçada Türkçede olduğu gibi her isim kendi sorusuna cevap verir. KİM? (КТО) NE ? (ЧТО)

Например:

Örnek:

папа – кто?

Дом – что?


Baba – Kim? папа – кто?

Ev – Ne? дом – что?


В отличие от турецкого, в котором отсутствует категория рода, в русском языке все существительные распределяются по трем родам:

Türkçede isimleri kategorilerine ayrılmazken Rusçada isim ve varlıklar 3 kategoriye ayrılır

1) существительные мужского рода (одушевленные и неодушевленные), как правило, оканчиваются на согласный:

1) Eril (Dişil karşıtı) tür: Ünsüz harfle biten kelimeler:

кот

Банан


erkek kedi кот

Muz банан


2) существительные женского рода (одушевленные и неодушевленные), как правило, оканчиваются на гласные , :

2) Dişil tür: Dişil türde kelimeler а ve я ünlüleri ile sona erer:

мама

Комната

Земля


anne мама

Oda комната

Toprak, kara ,yer земля


3) существительные среднего рода (в основном неодушевленные), как правило, оканчиваются на гласные ,:

3) Nötr tür: Nötr türde ise kelimeler o ve e ünlüleri ile biter.

фото

Море


fotoğraf фото

Deniz море


Существительные, оканчивающиеся на , в русском языке могут быть и женского, и мужского родов. Например, тетрадь – женского рода, а словарь – мужского.

Yumuşama işareti ile biten ь kelimeler ise eril yada dişil türde olabilir.

Örnek тетрадь – Defter Dişil tür, словарь – Sözlük Eril tür.


^ Структура вопросительного предложения с вопросительным словом КТО

Öneri soru yapısı ve soru sözcüğü Kim


Обратите внимание на структуру вопроса:

Sorunun yapısına dikkat edin.

Кто это?

Kim bu? Кто это?

В русском, как и в турецком языке, и в вопросе и в ответе нет глагола-связки в настоящем времени. Форма вопросительного слова КТО в русском языке, как и в турецком, не изменяется в зависимости от количества лиц, которые интересуют говорящего.

Rusçada soru ve cevapta gerçek zamanda fiil ve bağlam bulunmaz. Soru kelimesinin formu olan (кто) Kim Rusça ve Türkçede miktara bağlı olarak değişmez.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Кто это?


Это Антон.

Это Анна.

Это Анна и Антон.

Kim bu? Кто это?


Bu Anton. Это Антон.

Bu Anna. Это Анна.

Bu Anna ve Anton. Это Анна и Антон.


^ Конструкции с вопросительным словом КТО Soru yapısı KİM

В русском языке конструкции с вопросительным словом КТО используются при запросе информации о человеке:

Rusçada kim sorusu sorulurken,o kişi hakkında bilgi edinme tanıma anlamındarır

Кто это?

Это мой друг.

Kim bu? Кто это?

Bu benim arkadaşım. Это мой друг.

Кто он?

Он студент.

Kim o? Кто он?

O öğrenci. Он студент.

Обратите внимание на смысловое различие данных вопросов.

Вопрос КТО ЭТО? имеет более широкое значение и употребление. Обычно он используется в качестве исходной реплики.

Вопрос КТО ОН? имеет более узкое значение и носит конкретизирующий характер. Этот вопрос задают, когда интересуются родом занятий человека.


Sorudaki anlam farkına dikkat.

(КТО ЭТО?) Kim bu sorusu geniş alam ve kullanıma sahiptir.Genel olarak konuşmaların başında kullanılır.

(КТО ОН?) Kim o sorusu böyle sorulduğu zaman dar ve somut anlamındadır. Bu soru sorulurken sorduğumuz kişinin ne ile meşgul olduğu (iş,öğrenci vs) ima edilir.


^ Личные местоимения Şahıs zamiri

Сравните личные местоимения в русском и турецком языках:

Rusça’daki şahıs zamirlerini Türkçe ile karşılaştırınız:

я

Ben

Мы

Biz

ты

Sen

вы/Вы

Siz

он/она/оно

Eril-Dişil-Nötr

Они

Onlar

В отличие от турецкого, в русском языке местоимения второго лица имеют две формы: ты (для обозначения единственного числа) и вы (для обозначения множественного числа). Местоимение Вы употребляется не только при обращении ко второму лицу множественного числа, но и ко второму лицу единственного числа, как форма вежливого обращения. Местоимение Вы в значении единственного числа употребляется по отношению к старшим по возрасту и незнакомым лицам.

Rusçada şahıs zamiri 2 yapıya sahiptir. Sen tek bir kişi için kullanılır.

‘Siz’ birden fazla kişi için kullanıldığı gibi aynı zamanda Türkçe’de olduğu gibi bizden yaşça büyük ve tanımadığımız insanlar için ve saygı anlamında kullanılır.


^ Союз а в роли соединительного элемента Öğeleri birleştirme rolü a

Союз и соединяет два или несколько подобных членов предложения.

2 veya daha fazla öğeyi birleştirirken.

Например:

Örnek:

мама и папа

Анна и Антон


Anne ve Baba мама и папа

Anna ve Anton Анна и Антон


Союз и соединяет также два предложения, если в них содержится одинаковая информация.

Birleştirilen 2 öğe de aynı anlamı taşıyorsa şu şekilde gösterilir.

Например:

Örnek:

Это сумка. И это сумка.

Bu çanta. Ve bu çanta. Это сумка. И это сумка.

Союз а соединяет предложения, в которых имеется противопоставление по какому-либо признаку.

Cümleden sonraki а harfi farklı kişi ve öğeleri vurgulamak için kullanılır. Aynı öğelerde ise и kullanılır.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это Сумы. И это Сумы.

Bu Sumy.Ve Bu Sumy. Это Сумы. И это Сумы

^ Это Анна. А это Антон.

Bu Anna. Bu da Anton. Это Анна. А это Антон.

Притяжательные местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ İyelik Zamirleri (Sahiplik) МОЙ, МОЯ, МОЁ

Если вы хотите сказать, что какой-то предмет принадлежит вам, вы должны употребить местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ.

Eğer bir nesnenin size ait olduğunu söylemek istiyorsanız o zaman zamir kullanmak zorundasınız МОЙ, МОЯ, МОЁ

Например:

Örnek

мой дом

Моя комната

Моё фото


Benim evim мой дом

Benim odam моя комната

Benim fotoğrafım моё фото


В отличие от турецкого, в русском языке форма этих местоимений изменяется в зависимости от рода слова, к которому оно относится.

Rusça’da iyelik zamirlerinin farklı şekilde söylenmesinin sebebi kategorilerin olmasından dolayıdır Türkçe’de benim zamiri bütün nesne ve öğede kullanılırken Rusça’da farklı şekilde kullanılır.

^ Притяжательные местоимения İyelik zamirleri

Если вы хотите сказать, что данный предмет принадлежит вам, вы употребите местоимения МОЙ, МОЯ, МОЁ:

Eğer bir nesnenin size ait olduğunu söylemek istiyorsanız

İyelik zamirlerini kullanınız МОЙ, МОЯ, МОЁ (Benim)


Это мой карандаш.

Bu benim kalemim. Это мой карандаш.

Познакомьтесь с другими притяжательными местоимениями:

Yeni zamirlerle tanışın:

ты

твой, твоя, твоё

Sen ты

Senin (твой, твоя, твоё)

мы

наш, наша, наше

Biz мы

Bizim (наш, наша, наше)

вы

ваш, ваша, ваше

Siz вы

Sizin (ваш, ваша, ваше)

Эти местоимения, как и местоимение МОЙ, имеют разные окончания, так как они согласуются в роде с определяемым существительным. В турецком языке данные местоимения имеют одну форму.

Bu sahiplik zamirleri farklı şekilde bitebilir. Türkçe’de ise tek bir form bulunur. Bunun sebebi kategorilendirme olmamasıdır.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это ты.


Это твой папа.

Это твоя комната.

Это твоё окно.

Bu sen. Это ты.


Bu senin baban. Это твой папа.

Bu senin odan. Это твоя комната.

Bu senin penceren. Это твоё окно.


Местоимения третьего лица (он – его, она – её, они - их ) не изменяются по родам и числам, что совпадает с особенностями употребления притяжательных местоимений в турецком языке.

Sahiplik zamirinde 3. (он – его, она – её, они - их ) şahıs söz konusu ise ona ait olduğunu belirtirken değişim olmaz zamir aynı kalır.

Сравните:

Karşılaştırınız:

Это он.


Это его друг.

Это его подруга.

Это его фото.

Bu o (eril). Это он.


Bu onun arkadaşı. Это его друг.

Bu onun kız arkadaşı. Это его подруга.

Bu onun fotoğrafı. Это его фото.

Это она.


Это её брат.

^ Это её марка.

Это её задание.

Bu o (Dişil). Это она.


Bu onun kardeşi. Это её брат.

Bu onun pulu. Это её марка.

Bu onun görevi. Это её задание.

Это они.


Это их дом.

Это их мама.

Это их письмо.

Bu Onlar. Это они.


Bu onların evi. Это их дом.

Bu onların annesi. Это их мама.

Bu onların mektubu. Это их письмо.