Thank you in Turkish pronunciation. Basic phrases in Turkish: merhaba, ben de memnun oldum
- The main language in Turkey is Turkish, it is spoken by most of the population. The Turkish language is not difficult, if desired, the simplest phrases can be learned very quickly (see the dictionary below) due to the ease of pronunciation. The inscriptions in Turkish are easy to read - almost as we read and pronounce, with rare exceptions.
- The second language in the country is Kurdish. It is spoken by a much smaller number of people. Many Kurds know Turkish (but not vice versa). Distributed in the east of the country. It is not necessary to have a Kurdish phrasebook.
- Russian language tolerably known in tourist places, especially in those where our citizens travel the most: Antalya, Alanya, Side, Kemer. Russian-speaking Turks are "spread" in other places where the interests of Russia and Turkey come into contact. For example, in Istanbul and Trabzon. Russian is also known by people from the USSR and those who studied in Russia. They are few, but they are useful. For example, if a Turk has such an acquaintance, he can call him and ask him to translate what he wants to say. What other languages are spoken in Turkey?
- English language- the language is very useful. Widely distributed in tourist places on the Mediterranean and Aegean coasts, in Istanbul and. In Central and Eastern Turkey, of course, it will be more difficult to find an English speaker, but in principle it is possible. In addition, knowledge of English is useful for communicating with other foreigners, who are in abundance in Turkey.
How to communicate in Turkey
- If you are on a tour, then almost 100% that the hotel will have Russian-speaking staff, guides and animators.
- Shops, markets in tourist places, most likely, they also know Russian, and if not, then use a calculator to find out how much this or that product costs, or a piece of paper - and let them write prices on it.
- Draw. Maybe some will be embarrassed to draw on paper, but I actively used this method. It helps a lot, especially when traveling independently in Central Turkey.
- It happens that the Turks call to your Russian-speaking acquaintances to help translate what you say to them. Quite unusual and fun communication is obtained.
- Gestures, facial expressions also help a lot. Until you try this method, you won’t believe how much you can explain in sign language.
- print my phrasebook and carry it with you. Try to learn from it the ten most used words. Turkish words are easy to pronounce.
Russian-Turkish phrasebook for tourists with pronunciation
Ignorance of Turkish or English is not a reason not to go to Turkey. I myself have been to Turkey more than once in many places in the country, knowing only 20 basic Turkish words and using such a small Russian-Turkish phrasebook for tourists with pronunciation.
BASIC WORDS | |||
1 | Hello | Merhaba | [merhaba] |
2 | Thank you | Teşekkür ederim | [teshekur ederim] |
3 | Yes | Evet | [evet] |
4 | No | HayIr / Yok | [khayur] / [yok] |
5 | Where … ? | Nerede…? | [nerede] |
6 | When? | Ne zaman? | [not Zaman] |
7 | What is the price? | Kaç para? | [pair quality] |
8 | I'm looking for … | Ben ArIyorum | [ben aryyorum] |
9 | Eat | Yemek | |
10 | Drink | Icki | [eyes] |
11 | Hungry | Ac | [ah] |
12 | Sleep | Uyumak | [yumak] |
13 | I want | Ben istiyorum | [ben istiyorum] |
14 | Russian | Rusya | [rus] |
15 | Ukrainian | UkraynalI | [Ukrainians] |
QUALITIES | |||
16 | Few | Az | [az] |
17 | A lot of | Chok | [chok] |
18 | Badly | Kotu | [kyotyu] |
19 | Great | Mukemmel | [mukemel] |
20 | Beautiful | Guzel | [guzel] |
21 | Very expensive | Chok pahalI | [choke plow] |
FOOD | |||
22 | Bread | Ekmek | [ekmek] |
23 | Water | Su | [su] |
24 | Salad | Salata | [salad] |
25 | Soup | Corba | [chorba] |
26 | Tea | Cay | [tea] |
27 | Cheese | Peynir | [peinier] |
28 | Meat | Et | [no] |
29 | Chicken | Tavuk | [tawuk] |
30 | Rice | Pilav | [pilyav] |
31 | Salt | Tuz | [ace] |
32 | Sugar | seker | [shaker] |
33 | Menu, please | Menu, Luften | [lutfen menu] |
34 | The check, please | Hesap lutfen | [khesap lutfen] |
ORIENTATION | |||
35 | Left | Sola | [sola] |
36 | Right | Saga | [saa] |
37 | Directly | Tam karşida | [there karshida] |
38 | Market | Pazar | [pazar] |
39 | Museum | Muze | [muse] |
40 | Fortress | Kale | [feces] |
41 | City | Shehir | [shakhir] |
42 | Village | Koy | [kyoi] |
43 | City center | Shehir merkezi | [shehir merkezi] |
44 | Mountain | Dag | [Yes] |
45 | Pass | Gecidi | [gechid] |
46 | Pharmacy | Eczane | [exan] |
47 | ATM | Atm | [atm] |
48 | Today | Bugun | [boogyn] |
49 | Tomorrow | YarIn | [yaryn] |
50 | Yesterday | Dun | [dunes] |
ACCOMMODATION | |||
51 | Hotel | Hotel | [calving] |
52 | Hostel | hostels | [hostels] |
53 | Camping | Camp | [camp] |
54 | Tent | Tourist CadIr | [Chadir tourist] |
55 | Sleeping bag | Uyku tulumu | [uyku tulumu] |
TRANSPORT | |||
56 | Road | Yol | [yol] |
57 | On foot | Yurumek | [yurumek] |
58 | Car | Araba | [arab] |
59 | Bus | Otobus | [otobus] |
60 | Train | Tren | [tran] |
61 | Airplane | Ucak | [uchak] |
62 | Boat | Vapur | [vapur] |
63 | Ferry | Feribot | [feribot] |
64 | Bus station | Otogar | [otogar] |
65 | railway station | Istasyon | [istasion] |
66 | Airport | HavaalanI | [havaalans] |
67 | Ticket | Ticket | [ticket] |
68 | Port | Liman | [estuary] |
69 | Sea | Deniz | [denise] |
70 | Hitch-hiking | Otostop | [hush] |
PEOPLE | |||
71 | We are married | Biz evliyiz | [biz evliyiz] |
72 | Wife | KarI | [curry] |
73 | Husband | Koca | [kocha] |
74 | Daughter | KIzI | [kyzy] |
75 | Son | Oğlu | [olu] |
76 | Friend | Arkadash | [arkadash] |
77 | Woman | Bayan | [accordion] |
78 | Man | Bay | [by] |
79 | Traveler | Gezgin | [gezgin] |
EMERGENCY | |||
80 | Fire (shout "Fire" instead of "Help" if attacked) | YangIn | [yangyn] |
81 | Police | Polis | [policy] |
82 | Help | Imdat | [imdat] |
83 | I'm lost | Kayboldum | [kayboldum] |
84 | I need a doctor | Doktora ihtiyacim var | [Dr. Ihtiyajim var] |
NUMBERS | |||
85 | One (1) | Bir | [bir] |
86 | Two (2) | Iki | [iki] |
87 | Three (3) | Uc | [yuch] |
88 | Four (4) | Dort | [dirt] |
89 | Five (5) | Bes | [besh] |
90 | Six (6) | Alti | [alti] |
91 | Seven (7) | Yedi | [go] |
92 | Eight (8) | Sekiz | [sekiz] |
93 | Nine (9) | Dokuz | [docuz] |
94 | Ten (10) | On | [He] |
95 | One hundred (100) | Yuz | [sw] |
96 | Thousand (1000) | Bin | [bin] |
Turkey is a country that each of you knows firsthand. Every year more and more tourists come to Turkey to soak up the sun on the shores of the clean Black Sea. This is a unique state, which is rich in historical monuments, has a huge cultural heritage, attracts with nightclubs, beaches and, of course, its world-famous markets. Here you will find both a holiday to your liking and a product. However, both for one and for the second you will need at least a minimum knowledge of the Turkish language, because being in a foreign state you can accidentally get lost or get into some kind of emergency. In order for you not to feel even a drop of discomfort during your stay in Turkey, we have compiled an excellent Russian-Turkish phrasebook.
everyday phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
How are you? | nasilsiniz? | n'asylsyn'yz? |
Excellent thank you | iyyim sag olun | i-‘i-yim, s’aolun |
What is your name? | adiniz ne? | adyn'yz not? |
My name is Mehmed | adim mehmet | Hell Mehmet |
Nice to meet you | memnun oldum | memn'un old'um |
Present | hediyeniz | hediye'niz |
Thank you (you) | sagol(sagolun) | sa'ol (sao'lun) |
Please | rica ederim | ri'ja eder'rim |
Not worth it | bir sey degil | bir shay de'il |
May I ask you…? | bir sey sorabilir miyim? | bir shey sorabi'lirmiyim |
Can you smoke here? | burada sigara icilir mi? | bura'da si'gara ichi'lir mi? |
Can I sit here? | buraya oturabilir miyim | bura'ya oturabi'lirmiyim |
No Unfortunately | ne yazik ki, hayir | not ya’zyk ki ‘khayir |
How are you (you) doing (doing)? | nasilsin(nasilsiniz)? | nasyl'son (nasylsy'nyz) |
How are you? | isler nasil?/nasil gidiyor? | ish'ler na'syl? / na'syl gidi'yor |
Glad to see you | sizi gormek ne hos | si'zi gyor'mek no hosh |
Please | lutfen | l'utphen |
Thank you very much | cok tesekkur | chok teshekk'yur eder'im |
Sorry | affective siniz | affected'ersiniz |
No | hayir | h'air |
Yes | evet | ev'et |
I'm really sorry | ozur dilerim | ez'yur dealer'im |
Excuse me | sorry | p'ardon |
I don't understand | analamiyorum | anl'amyorum |
I do not speak Turkish | turkce biliyorum | t'yurkche b'ilmierum |
I don't speak Turkish very well | turkcem iyi degil | Turkch'em i'i de'il |
Speak slower please | yavas konusabilir misiniz | yav'ash konushabil'ir, misin'iz |
Repeat please | tekrar edebilir misiniz | teqr'ar edebil'ir, misin'iz |
Where? | nerede? | n'erede? |
Where is the exit? | cikis nerede? | chyk'ysh n'erede? |
What? | ne? | ne? |
Who? | kim? | kim? |
Who is this? | kim o? | kim oh? |
When? | ne zaman? | ne zam'an? |
How? | nasil? | n'asyl? |
How many? | …ne kadar? | …ne kad’ar? |
I don't know | bilmiyorum | b'ilmiorum |
Hello, what's your name? | MERHABA ADINIZ NEDIR? | m'er(x)aba, adyn'yz n'edir? |
May I sit here? | BURAYA OTURABILIR MIYIM? | bura'ya oturabil'irmiyim? |
Where do you live? | NEREDE OTURUYORSUNUZ? | n'erede otur'uyersunuz? |
This is my friend | BU BENIM ARKADASIM | bu ben'im arkadash'im |
This is my wife/my husband | BU BENIM ESIM | bu ben'im esh'im |
I really like the food here | YEMEKLER COK LEZZETLI | emekl'er chok lezzetl'i |
I am traveling with my family | AILEMLE BIRLIKTEYIM | Ail'emle Birlikt'eyim |
We are tourists | BIZ TOURISTIZ | biz tourism |
Do you like to dance? | DANSETMEYI SEVER MISINIZ? | dansetmei'i sev'ermisiniz? |
May I meet your friend? | ARKADASINIZLA TANISABILIR MIYIM? | arkadashyn'yzla tanyshabil'irmiyim? |
What's your phone number? | TELEFON NUMARANIZ NEDIR? | telef'on numaran'yz n'edir? |
I had a great time | HARIKA ZAMAN GECIRDIM | haarik'a zam'an gechird'im |
money | para | pair |
bank | banka | jar |
I have to call | TELEFON ETMEM GEREK | telef'on etm'em ger'ek |
I need to send a fax | FAKS CEKMEM GEREK | fax checkm'em ger'ek |
Is there a fax for me? | BANA FAKS VAR MI? | ban'a fax v'army? |
Where is the computer here? | BILGISA YAR NEREDE? | bilgisay'ar n'erede? |
I need to send an email | E-MAIL GONDERMEM GEREK | im'ail gonderm'em ger'ek |
Can I use the internet? | INTERNET'E BAGLANABILIR MIYIM? | internet'e baalanabil'irmiyim? |
Do you have a website on the Internet? | WEB SAYFANIZ VAR MI? | web safan'yz v'army? |
Appeals
At the station
At customs
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is customs? | gumruk nerede? | Gyumryuk n'erede? |
Where is passport control? | pasaport control nerede? | passap'ort control n'erede? |
Do you have something to declare? | declare? deklare edecek birseyiniz var mi? | deklar'e ededzh'ek bi (r) shein' from v'army? |
I have nothing to declare | deklare edecek birseyim yok | deklar'e ededzh'ek bi (r) shey'im yok |
I have things to declare | deklare edecek birseyim var | deklar'e ededzh'ek bi (r) shey'im var |
Where is the baggage claim area? | bagaji nereden alabiliriz? | Luggage's n'ereden alabil'iriz? |
Where is the information? | information nerede? | informasyon n'erede? |
I would like… | …istiyorum | …ist’yorum |
I would like a window seat | penecere tarafinda oturmak istiyorum | penjer'e tarafynd'a oturm'ak ist'iyorum |
Are there flights to...? | … seferler var mi? | ... sefer'ler var we? |
When is the next flight? | en yakin sefer ne zaman? | en ya'kyn se'fer not za'man? |
Is that a direct flight? | bu sefer direk mi? | bu se'fer di'rek mi? |
What is the gate for flight number...? | …numarali seferin cikis hangisi? | ...numara’ly sefe’rin chy’kysh ‘hangisi? |
Can I take this bag with me? | bu cantayi(valizi yanima alabilir miyim? | bu chanta’yy (vali’zi) yany’ma alabi’lirmiiyim? |
You have overweight baggage | bagaj fazlasi var | bag'gaj fazla'sy var |
How much should I pay for being overweight? | bagaj fazlasi icin ne kadar odemeliyim? | ba’gazh fazla’sy i’chin not ka’dar ‘odeme’liyim? |
Here is my… | iste… | i’shte… |
I would like an aisle seat | ic tarafta oturmak istiyorum | ich taraft’a oturm’ak ist’iyorum |
Where can I get a taxi? | taksi,ye nereden binebilirim? | taxi'e n'erede binabil'irim? |
Where does the bus stop? | otobis nerede duruyor? | otobis nerede duruyor? |
Where is the exit? | cikis nerede? | chyk'ysh n'erede? |
Take me to this address, please | beni bu adrese goturun, lutfen | ben'i bu address'e getur'yun l'utphen |
What is the price? (travel) | ucret nedir? | yujr'et n'edir? |
Can you stay here? | burada durabilir misiniz? | bur(a)d’a durabil’irmisiniz? |
Does this bus go to Mahmutlar area? | bu otobus maxmutlar'a gidiyor mu? | bu otob’yus Makhmutlyar’a guide’iyormu? |
Alanya map please | bir alanya haritasi. lutfen | bir al'ania haritas'y l'utphen |
Emergencies
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Can you help me? | BANA YARDIM EDER MISINIZ? | ban'a yard'ym ed'ermisiniz? |
I lost my luggage | BAGAJIMI KAYBETTIM | luggage's kaibett'im |
I've lost my wallet | CUZDANIMI KAYBETTIM | juzdanim'y kaybett'im |
I'm lost | KAYBOLDUM | kybold'um |
Help! | IMDAT! | imd'at! |
I got robbed | CUZDANIM CALINDI | juzdan'ym chalynd'y |
I don't know where my child is | COCUGUM KAYBOLDU | choju'um kaibold'u |
I need a doctor | DOKTORA IHTIYACIM VAR | doctor'a ikhtiyaj'im var |
Call an ambulance | AMBULANS CAGIRIN | ambul'yans chayr'yn |
I'm allergic to penicillin | PENISILIN'E ALERJIM VAR | penisilin'e allerg'im var |
I feel dizzy | BASIM DONUYOR | bash'im dön'yuer |
I'm sick | MIDEM BULANIYOR | miid'em bulan'yer |
I have a pain in my arm | KOLUM AGRIYOR | kol'um aar'yer |
I have a pain in my leg | BACAGIM AGRIYOR | badja'ym aar'yyor |
I have a headache | BASIM AGRIYOR | bash'ym aar'yyor |
Walk around the city
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Excuse me, where is...? | affedersiniz… nerede? | affed’ersiniz … n’erede? |
Go... | …gidin | …gid'in |
Go straight | duz gidin | duz guid'in |
Go there | o tarafa gidin | o taraf'a gid'in |
Turn... | donun… | don'yun... |
Go back | geri donun | ger'i don'yun |
Turn left | sola sapin | Sol'a sap'eun |
Turn right | saga sapin | sa'a sap'eun |
At the end of the street | sokagin sonunda | soka'eun sonund'a |
On the corner | kosede | kyoshed'e |
First turn left | ilk solda | ilk soldier |
Second right turn | ikinci sagda | ikinj'i saad'a |
It's nearby? | yakin mi? | yak'yn we? |
It is far? | uzak mi? | uz'ak we? |
traffic light | isikta | Yshykt'a |
Street | sokakta | sokakt'a |
crossroads | kavsak | kafsh'ak |
bus stop | otobus duragi | otob'yus fool's |
Where is the bank located? | BANKA NEREDE? | b'anka n'erede? |
I would like to change money | BEN PARA BOZDURMAK ISTIYORUM | ben par'a bozdurm'ak ist'ierum |
What is the exchange rate? | KAMBIYO KURU NEDIR? | cambiyo kur'u n'edir? |
I would like small bills | UFAK PARA OLSUN | uf'ak par'a ols'un |
Where is the post office? | POSTANE NEREDE? | postaan'e n'erede? |
I need postage stamps | PUL, LUTFEN | pool, l'utfen |
How much does it cost to send it? | PUL NE KADAR? | pool ne cad'ar? |
Is there a movie theater nearby? | yakinda sinema var mi? | yakynd'a sin'ama v'army? |
What are the attractive places for tourists? | turistik yerler nerede? | tourist'ik erl'er n'erede? |
Is there a museum near here? | yakinda muze var mi? | yakynd'a muz'e v'army? |
Where can you swim here? | nerede yuzebilirim? | n'erede usabil'irim? |
Where can you run here? | nerede kosabilirim? | n'erede koshabil'irim? |
Where can you go dancing here? | yakinda disko var mi? | yakynd'a d'isco v'army? |
At the hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
I would like a number | bos odaniz var mi | bosh odan'yz v'army |
My last name… | benim adim… | be’nim a’dym… |
booked for me | rezervasyonum var. | reserve'yonum var |
For one person | bir kisilik | bir kishil'ik |
For two | iki kisilik | iki kishil'ik |
I have booked before | rezervasyonum var. | reservation'um var |
For one night | birgecelik | bir gejel'ik |
For two nights | IKI GECELIK | iki gejel'ik |
For a week | BIR HAFTALIK | bir haftal'yk |
Do you have another number? | BASKA ODANIZ VAR MI? | bashk'a odan'yz v'army? |
With a bathroom in the room? | TUVALETLI, BANYOLU | tuvaletl'i, banyol'u? |
With Internet access? | INTERNETE BAGLANTILI MI? | Internet'e baalantyl'ymy? |
Is there a quieter room here? | DAHA SAKIN ODANIZ VAR MI? | dah’a saak’in odan’yz v’army? |
Is there a larger room here? | DAHA BUYUK ODANIZ VAR MI? | dah’a byu’yuk odan’yz v’army? |
Is there a gym here? | ANTREMAN ODASI VAR MI? | entrem'an odas'y v'army? |
Is there a pool here? | HAVUZ VAR MI? | hav'uz v'army? |
Do you have a fax machine? | FAKS MAKINESI NEREDE? | fax makines'i n'erede? |
How much is the room? | ODANIN FIYAT NEDIR? | Oda'nyn fiy'a't you not'dir? |
Are there discounts for children? | COCUK INDIRIMI VAR MI? | cho'juk indie'rimi var'my? |
What is the room number? | ODAMIN NUMARASI KAC? | oda'myn numara'sy kach? |
What floor? | HANGI KATA? | ‘hangi kat’ta? |
Room on … floor | ODNIZ…KATTADIR | oda'nyz ... kat'tadyr |
May I see the number? | ODAYI GOREBILIR MIYIM? | oda’y gorebi’lirmiyim? |
Is there a number...? | DAHA … ODALAR VAR MI? | da'ha... od'lar var we? |
cheaper | ECONOMIC | eco'nomic |
better | KONFORLU | confor'lu |
quieter | SESSIZ | ses'siz |
I'm leaving and would like to pay the bills | AYRILIYORUM, HESABI ALABILIR MIYIM | airyl'yyorum, khesab'y alabil'irmiyim |
Times of the day and year
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
What time is it now? | SAAT KAC? | sa'at kach? |
midnight | GECE YARICI | gedj'e yarys'y |
noon | YARIM | ardent |
Now is the hour of the day | SAAT BIR | sa'at bir |
It's 2 o'clock now | SAAT IKI | sa'at ik'i |
It is now 5 hours 45 minutes | SAAT DORT | sa'at besh kyrkb'esh |
It is now 3 hours 30 minutes | SAAT UC BUCUK | sa'at yuch buch'uk |
It is now 7 hours 3 minutes | SAAT YADIYI UC GECIYOR | sa'at edi'i yuch gech'iyor |
day (after 12.00) | OGLEDEN SONRA | eyled'en sonr'a |
morning | SABAH | sab'ah |
night | GECE | gedj'e |
evening | AKSAM | aksh'am |
Today | BUGUN | boogyun |
yesterday | DUN | dunes |
Tomorrow | YARIN | ‘yaryn |
Monday | PAZARTESI | paz'artesi |
Tuesday | SALI | sals |
Wednesday | CARSAMBA | charshamb'a |
Thursday | PERSEMBE | pershemb'e |
Friday | CUMA | jum'a |
Saturday | CUMARTESI | jum'artesi |
Sunday | PAZAR | paz'ar |
January | OCAK | oj'yak |
February | SUBAT | shub'at |
March | March | March |
April | Nissan | nis'an |
May | MAYIS | may'ys |
June | NAZIRAN | hazir'an |
July | TEMMUZ | tamm'uz |
August | AGUSTOS | aust'os |
September | EYLUL | eyl'yul |
October | EKIM | ek'im |
November | KASIM | kas'ym |
December | ARALIK | aralyk |
This Monday | BU PAZARTESI | bu paz'artesi |
Last week | GECEN HAFTA | gech'en haft'a |
What is today's date? | BUGUN AYIN KACI? | bug'yun ay'yn kach'y? |
Numerals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
0 | sifir | syf'yr |
1 | bir | bir |
2 | iki | ik'i |
3 | uc | yuch |
4 | dort | dirt |
5 | bes | besh |
6 | alti | Alts |
7 | yedi | food |
8 | sekiz | sec'iz |
9 | dokuz | dok'uz |
10 | on | He |
11 | on bir | he is bir |
12 | on iki | he ik'i |
20 | yirmi | y'irmi |
30 | otuz | from'uz |
40 | kirk | kyrk |
50 | elli | ell'i |
60 | Altmis | a (l) tm’ysh |
70 | yetmis | Yetm'ish |
80 | sexy | sex'en |
90 | doksan | dox'an |
100 | yuz | yuz |
101 | yuz bir | yuz beer |
200 | iki yuz | iki yuz |
300 | uc yuz | Yuch Yuz |
400 | Dort Yuz | dirt use |
500 | bes yuz | Besh Yuz |
1 000 | bin | bin |
In the shop
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
market | MARKET | market'et |
Butcher shop | KASAP | kas'ap |
bakery | PASTANE | pastaan'e |
men's clothing | ERKEK GIYIMI | erk'ek giyim'i |
supermarket | MAGAZA | maaz'a |
women's clothing | BAYAN GIYIMI | ba'yan giyim'i |
I need a city map | SEHIR PLANI ISTIYORUM | sheh'ir plan'y ist'yerum |
I would like photographic film | FOTOGRAF MAKINEME FILM ISTIYORUM | photoor'af mackinam'e film ist'yerum |
I would like it | BUNU ISTIYORUM | bun'u ist'yerum |
When does the shop close? | DUKKAN SAAT KACTA KAPANIYOR? | dukk'yan sa'at kacht'a kapan'yer? |
When does the store open? | DUKKAN SAAT KACTA ACILIYOR? | dukk'yan sa'at kacht'a achyl'yyor? |
Write it to me please | YAZAR MISINIZ LUTFEN | yaz'armysynyz l'utfen |
How much does it cost? | O NE KADAR? | oh ne kad'ar? |
To the restaurant and cafe
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is a good restaurant here? | NEREDE IYI BIR LOKANTA VAR ? | n'erede i'i bir lok'antha var? |
Table for two please | IKI KISILIK BIR MASA LUFTEN | ik'i kishil'ik bir mas'a, l'utfen |
Menu, please | MENU, LUFTEN | menu, l'utfen |
main course | ANA YEMEK | an'a em'ek |
snacks | ANTRELER | entrel'er |
dessert | TATLI | Tatl's |
I'd like a drink | BIRSEY ICMEK ISTIYORUM | birsh'ey ichm'ek ist'ierum |
a cup of tea please | BIR CAY LUFTEN | bir tea, l'utphen |
beer | BIRA | bir'a |
coffee with milk | SUTLU KAHVE | syutl'yu kahw'e |
Vegetarian menu please | VEJETARYAN MENU | vegetar’yan menu, l’utfen |
This is all | HEPSI BU | h'epsi boo |
The check, please | HESAP LUTFEN | hes'ap, l'utfen |
breakfast | KAHVALTI | kahvalt's |
dinner | OGLE YEMEGI | yoyl'e emey'i |
dinner | AKSAM YEMEGI | aksh'am emey'i |
fork | CATAL | chat'al |
plate | TABAK | tobacco |
knife | BICAK | bull |
napkin | PECETE | bake |
spoon | KASIK | kash'yk |
cup | FINCAN | finjyan |
cup | BARDAK | mess |
a bottle of wine | BIR SISE SARAP | bir shish'e shar'ap |
salt | TUZ | ace |
ice cubes | BUZ | buzz |
pepper | BIBER | beeb'er |
sugar | SEKER | shek'er |
soup | CORBA | chorba |
salad | SALATA | sal'ata |
oil | TEREYAGI | ter'eyayy |
bread | EKMEK | ekm'ek |
rice | PILAV | pil'yav |
cheese | PEYNIR | payn'ir |
vegetables | SEBZE | sebz'e |
chick | TAVUK | tav'uk |
pork | DOMUZETI | house'uz et'i |
beef | DANA ETI | dan'a et'i |
juice | MEYVE SUYU | maeve suyu |
ice cream | DONDURMA | dondurm'a |
One more, please | BIR TANE DAHA LUTFEN | bir tan'e dah'a, l'utphen |
sweet | TATLI | Tatl's |
spicy | ACI | aj'i |
sour | EKSI | action |
There are several topics in the phrasebook, each of which has a translation and pronunciation of all kinds of necessary phrases.
Greetings - a list that contains words that will help you start chatting with the locals.
Standard phrases are the largest topic, which has collected a lot of really necessary words that are often used in everyday life. These words will greatly simplify your communication with the Turks.
Station - a list of common phrases that will be useful to you at the station.
Passport Control – When you arrive in Turkey, you will need to go through passport control. Thanks to this theme, you will complete this procedure in no time.
Orientation in the city - if you first came to a particular city in Turkey, you will definitely need the phrases that are collected in this topic. There is everything here to help you navigate the city.
Hotel - don't know how to order room cleaning in Turkish and ask for breakfast to be brought to you? Do not understand what is required of you at the reception? Then rather open this topic, and you will find answers and suitable words.
Emergencies - when you are in some kind of trouble, open this topic without thinking and look for words that are suitable for you in this situation.
Dates and times are translations of words denoting a date or exact time.
Shopping - with the help of a Russian-Turkish phrasebook, which you can download from our website, you can easily make any purchases.
Restaurant - want to have a bite to eat in a restaurant, but do not know how to order a dish in Turkish? Our section will help you to have a good time in the restaurant.
Numbers and figures - translation of numbers in Turkish.
I would like to be with you now ... I would cover your whole body with kisses ... I would not let you out of my arms and fall asleep on your shoulder, warmed by your warmth ...
Şimdi yanında olsam.. bütün vucüdünü öperdim.. kollarımdan seni bırakmayıp, omzunde uyurdum, sıcaklığınla ısıtınarak.
If you are not next to me, the nights are darker, the stars are dimmer, life is not sweet .... On this day, I send you a dove, happiness on its wings, love and fidelity in its heart, hope in its snow-white plumage and a kiss on the nose in its beak, turn your cheek... Smack!
Gece bir başka giyer siyahını, yıldızlar daha bir sonük olur ve hayat daha bir kahpe oynar oyununu sen yanımda yoksan eğer. Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, uzat yanağını. Muuckk!!!
I miss you, your love, your hands, your loving eyes, and your lips that give me kisses from which I go crazy ...
Sana ihtıyacım var, aşkına, sevgine, ellerine, seven gözlerine, beni öpüçüklerinle deli eden dudaklarına...
Just as a distant star seems attractive to us, so I am attached to you because you are far away! Just as a beautiful love story seems impossible to people, so I love you! You are like a mirage in the desert, like a glow in the depths of the sea, like the calmness of the sea, you are my light, my sun ... I miss you very much ...
Nasıl ki uzaktaki yıldız parlak gelirse insana, uzakta oldugun için tutkunum sana! Hani en güzel aşklar imkansız gelir ya insana, imkansız olduğun için tutkunum sana. Sen cöllerde serap, engin denizlerde yakamoz
I miss your lips that kissed me so madly...
öyle delice beni öptüğünü dudaklarını yokluğum var...
Last night, while you were sleeping, I painted the seas scarlet, threw silence into the abyss, sent the winds to whisper to you how much I love and miss you ..
Dün gece sen uyurken kızıla boyadım denizleri, uçurumdan attım sessizliği, haber saldım rüzgarlara fısıldasınlar seni ne çok sevdiğimi ve özlediğimi.
I miss your hands that caressed me ....
beni okşadığını ellerini yokluğum var...
I miss your body, which always burned me with the heat of your love ...
hep aşkın sıcaklıği beni yaktığını bedenin yokluğum var...
It’s hard not to fall in love, but endure longing, it’s hard not to forget how to laugh, but get used to crying, it’s hard not to live or die, but being bored, not to see
Sevgiyi tanımak değil, hasreti çekmek zor, gülmeyi unutmak değil ağlamaya alışmak zor, yaşamak ya da ölmek değil, özleyipte görmemek zor
I miss you...
seni yoklugum var...
I miss your hands, lips, your kisses
Senin el, dudaklarını ve öpüçüklerini özlüyorum
I send you a dove, happiness on its wings, love and fidelity in its heart, hope in its snow-white plumage and a kiss on the nose in its beak, turn your cheek ... I am close, like your heart ... When you feel loneliness, put your hand in my heart, I'm there!
Beyaz bir güvercin yolluyorum sana; kanatlarında mutluluk, yüreğinde sevgi ve sadakat, karbeyaz tüylerinde umut ve gagasında iyi geceler öpücüğü, yanağını uzat. Yureğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayim!
I want you to hug me. I want to hug you
Bana sarıl, beni kucakla. Sana sarIlmak, seni kucaklamak istiyorum.
I want you
Hard for me without you
Sensiz zor oluyor
I miss you
Seni ozluyorum
Now I want to kiss you on the forehead, in the eyes, on the nose, on the cheeks, on the lips, on the neck, on the shoulder, on the tummy ...
Şimdi seni alnından, gözlerinden, burnundan, yanaklarından, boynundan, ömzünden, karnından öpmek çok isterdim
I was taught that there are 24 hours in a day, and 60 minutes in an hour, and 60 seconds in a minute, but they didn’t teach me that even one second without you is as long as an eternity ... I want us to be together every moment, my love ...
Bana bir günün 24 saat, bir saatin 60 dakika ve bir dakikanın 60 saniye olduğu öğretildi ama sensiz geçen bir saniyenin sonsuzluk kadar uzun olduğu öğretilmedi. Yaşamımızın her anında birlikte olmamız dileğiyle sevgilim....
Maybe I'm not next to you on this day, but yesterday, and today, and tomorrow I'm as close as your heart ... When you feel loneliness, put your hand on your heart, I'm there!
Bu gunünde belki yanında değilim ama dünde, bugünde, yarında yüreğin kadar yanındayım. Kendini yalnız hissettiğinde elini kalbine koy; ben hep ordayim!
Your lips are the most tender and hot. Kiss me again in my dreams...
Dudaklarını en şefkatli ve sıcaktır. ruyalarımda tekrar beni öp ise...
How I would like to hug you now and be silent, hold your hand in my hands. You know what else I would like? Wake up next to you in the morning, hug and kiss you!
şimdi hiç konuşmadan ellerimde avcunu sıkmak sana ne kadar sarılmak isterdim ki. biliyormusun daha ne isterdim. sabah yanında uyanıp sana sarılıp seni öpmek.
I want you to be next to me now, hugging with your strong arms, kissing with sensual lips... stay with me, stay all night and don't disappear in the morning, don't dissolve with the night... I want to wake up with you, stay in in your arms and never let you go...
şimdi yanımda olmanı bana güç ellerimle sarılmanı tatlı dudaklarınla beni öpmeni istiyorum... sabaha kadar benimle kal sabah gece ile erime gitme... seninle beraber uyanmak kucaklarında olmak seni hiç bırakma mak istiyorum.
I didn't sleep all night today. I remember you, every part of your body. I feel very bad without you. I love you very much. I don't need anyone but you. I really want to see you, look into your eyes and hold your hand.
Butun gece uyumadım. seni her yerini düşundum. sensiz çok kötü oluyorum. seni çok ama çok seviyorum. senden baska kimseye ihtiyaçım yok. seni görmek gözlerine bakmak elini tutmak çok istiyorum.
To love you is like rubbing your heart between two stones. Loving you is like dying while alive. Loving you is like digging a well with a needle. Loving you is like writing your name on your heart with fire...
Seni sevmek var ya seni sevmekYüreğimi iki taş arasında ezmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekYaşarken ölmek gibi birşeySeni sevmek var ya seni sevmekİğne ile kuyu kazmak gibi bi rşeySeni sevmek var ya seni sevmekAdını ateşle yureğime yazmak gibi birşey
Eyes are the mirror of the soul... It's so nice when a loved one can understand you just by catching your look... Without further ado.
Gözler - kalbin aynasıdır... Sevgilin bi bakısından seni anlayabildigi çok güzeldir... fazla kelimeye de gerek yok.
My only desire is for you to be happy. I'll be damned if I don't love you like the first day
Bir tek dileğim var mutlu ol yeter. Hala seni ilk gunki gibi sevmiyorsam kahrolayim.
I live with you, only with you, only you are in my mind, my angel.
Seninle yasarim sadese seninle aklimda sadece sen olursun meleğim benim
You are mine. I also really want you to be by my side. All 24 hours I want to be with you, to hear your pleasant voice, to hug you, to kiss you enough, my love.
Sen benimsin. Bende yanımda olmani çok istiyorum. Hemde 24 saat senle olmak neseli sesini duymak, sana sarılmak, öpmek seni doyasiya sevgilim.
If I did not love you, I would not answer you, risking waiting for you. And don't say "I love you"
Seni sevmesen seni beklemeyi goze alip sana cevap yazmaz, seni seviyorum demezdin.
Beauty is beauty, but the one who is dear to the soul is more beautiful.
Her güzel güzeldir, amma canın sevdiği daha güzeldir
I need your Love
Sevgine ihtiyacIm var.
Not only today, not tomorrow, I will love you all my life, when I'm not around, I need you when you're with me like the wind will embrace you, I swear.
Sadece bugun değıl,yarinda değıl,seni bir ömür boyu sevecem,ben yaninda olmadigimda,senin bana ihtiyacin oldugunda seni bir ryuzgar gibi saracağima yemin ederim.
The only flower in my heart is the sun that lit up my night.
Kalbimin tek gulü gecemin aydınlatan güneşim.
I live every second thinking about you.
Her saniye seni düşünmekle geciyor gülüm.
My only fault is loving you.
My only pain is to wait for you.
My only hope is to meet you.
I love you.
Tek sucum seni sevmek.
Tek derdim seni beklemek.
Tek umudum sana kavusmak.
I hope you take care of me and everything will be fine.
Umarım bana özenle bakarsın ve her şey güzel olur.
Love knows no distance.
Ashk mesafeler bilmez.
My dear - Canim
My favorite - Aşkım
My baby - Bebegim
My sun - Gunesim
My sweet - Tatlım
My only one is Birtanem
My/my chamomile - Papatyam
My favorite - Sevgilim
My beautiful - Guzelim
My life - Hayatim
My little one (they say so to children) - Yavrum
My Angel - Melegim
My heart - Kalbim
My little one - Ufaklık
My Bunny - Тavşanım
My breath - Nefesim
Sugar mine - Şekerim
My honey - BalIm
My lion - AslanIm
My strong/brave - Yiğitim
My fat man - Dombişim/ Tontonum
My Treasure - Hazinem
I missed you very much - seni çok özledim
I like you - Senden hoşlanıyorum
I love you - Seni seviyorum
I miss you - seni özlüyorum
I want to hug you - sana sarılmak istiyorum
I want to kiss you - seni öpmek istiyorum
You will always be in my heart - kalbimde temelli kalacaksın
You are the man of my dreams - Hayal ettiğim erkeksin
You are the best in the whole world - Dunyada en harikasın
I want to be with you always - Seninle her zaman olmak istiyorum
Hard for me without you. – Sensiz zor oluyor
You are always on my mind / I always think about you - Hep aklımdasın / Hep seni düşünüyorum
I can never forget you - seni hiç unutamam
I need you - Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
Time has stopped without you - sensiz zaman durdu
I will always be by your side - Seninle daima olacağim
My feelings for you have not changed and never will. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
I value our relationship very much - Benim için ilişkimiz çok değerlidir
I'm jealous - kıskanıyorum
I love you like crazy - Seni deli gibi seviyorum
It would be nice if I was (a) next to you - keşke seninle / yanında olsam
I will love only you - Ben bir tek seni seveceğim
I am happy / a / with you - Senle mutluyum
You are beautiful - Çok yakışıklısın
You are the one who improves my mood - Benim moralimi duzeltensin
There are many phrases in Turkish that Turks use in their daily life that you won't find in a phrase book. These phrases are good to use if you are visiting Turkey for the first time and want to impress someone in the know. Besides, the Turks will find it quite cute. Therefore, we have compiled a list of 23 phrases that everyone who is going to visit for the first time should know.
But before you get started, we want to warn you: if a Turk laughs when you try to speak, don't take it too seriously and don't let that stop you. A foreigner speaking Turkish is a rare and surprising occurrence for most Turks, so the laughter is most likely a mixture of surprise and admiration.
Phrases in Turkish
1. Hoş geldin (Hosh geldyn) - you can constantly hear this phrase in the daily life of the Turks. Literally, this means “it’s good that you came,” but the meaning of this expression is actually much deeper. You will hear this phrase if you come to the store, visit, and sometimes if you meet someone in a public place.
2. Hoş bulduk (Hosh bulduk) is a natural and appropriate response when someone says Hoş geldin to you. Literally, this translates to "it's good we're here," but it's really just a polite response to a hello, and you'll see yourself saying it automatically.
3. Afiyet olsun (Afiyet olsun) - usually translated as "bon appetit", but we do not have an exact equivalent (the Turks usually use the French "bon appétit"). This phrase can be used before, during and after meals. It is most appropriate to say it if you yourself have prepared dishes that you want to treat someone to.
Afiet olsun! Bon appetit!
4. Eline sağlık (Eline saalik) - literally translated as "health to your hands." If you are lucky enough to be at the Turkish dinner table and it will be known who prepared the food (if it is not an employee of the institution, of course), then you can thank him with this phrase. It can also be used to thank anyone who will help you in any way, but this is a slightly less appropriate situation.
5. Sıhhatler olsun (Sykhhatler olsun) - this expression means "health to you" and dates back to Ottoman times. You can say this if someone has just had a haircut (however, this only applies to men) or has taken a shower.
6. Maşallah (Mashallah) - borrowed from Arabic, where it means: "Oh, it's wonderful!". You can use this exclamation if you see something very beautiful (a building, a child or a girl) or hear good news.
7. Kıyamam (Kyamam) - literally translated as "I will not offend you", but is not used in its exact meaning. It is worth using this word if you heard terrible news and are very upset (expresses the feeling: “poor little one!”) Or saw something very cute (for example, a kitten or puppy).
This inscription can be seen on almost any car.8. Aferin (Aferin) - originally translated as "congratulations!" or “well done!”, but you should not use this word if you are talking to someone older than you (I once got scolded for this). If someone older tells you good news, it is better to tell him ismaşallah.
9. İnşallah (Inshallah) - literally means "with God's help" and is used to wish someone good luck if you were told about your plans for the future, or if you are not sure that something will work out, but would like to to make it happen. But be careful, because in Turkish it can also mean “What we are talking about is unlikely to happen” or “I will be late and blame the traffic.”
10. Allah korusun (Alah kyorusun) - you can see this inscription on the back of vans, buses and cars. The literal translation of this phrase is “God bless you”, it can be used after you have spoken about something terrible (for example, an earthquake or illness) in the meaning: “God, please don’t let such terrible things happen.”
11. Nazardan korusun (Nazardan kyorusun) - this phrase, which fully sounds like Allah nazardan korusun, means "may God protect you from the evil eye." Nazar is the "evil eye" and some people from the eastern Mediterranean believe that if you have something good and someone envies you, then you will become a victim of Nazar and you can lose what you have. Have you seen those blue glass eyes (nazar boncuk) that the Turks hang in bazaars, apartment doors, over cribs? They are meant to keep the nazar away. Similarly, you can use this phrase when something good happens to save you from the nazar.
12. Başın sağolsun (Bashin saolsun) - literally translated as "health to your head." This phrase expresses a natural reaction if you find out that someone has lost a loved one or friend. By and large, you say to your interlocutor: "I am glad that you are alive and sorry for your loss."
13. Lanet olsun (Lanet olsun) - means something like "damn it!". You can use this phrase if you are faced with a difficult situation from which you do not see a way out. If you want to address these emotions to a specific person, then add sana at the beginning of this phrase. Although we do not recommend that you use sana lanet olsun in communication.
And no nazar is scary!
14. Hoşça kal (Khoshcha kal) - in Turkish there are many ways to say goodbye, and many of them are interchangeable and used mechanically. This phrase literally means "all the best."
15. Kendine iyi bak (Kendine iyi bak) - Another variant of farewell, usually translated as "take care of yourself."
16. Tabii (Tabi) - the equivalent of our "of course", usually written as tabi. You may hear people repeat tabi twice in everyday speech, or add ki at the end (tabii ki), especially when agreeing with someone.
17. Kolay gelsin (Kolai gelsin) - "may everything work out easily for you." If you hear that someone is about to start some hard work, or you see someone working, it is appropriate to say this phrase. It is also a good way to start a polite dialogue with the official (for example, on the phone or after waiting in line). You will find that any worker will treat you with more sympathy if you start with these words. In general, it is very good to pronounce this phrase if you see how someone is working hard.
This gesture usually accompanies "Eyvallah"18. Eyvallah (Eyvallah) - you can often hear this word from mustachioed men who have gathered for tea. This is a very specific and expressive way of saying "thank you". If you are very grateful for something and are in an informal setting, you can use this word while placing your right hand on your heart.
19. Oh! (Oha) - even though it's slang, you can hear it all over the place. It simply conveys surprise or shock. Since this is not a very polite word, use it at your own discretion. But if you stop using it, your Turkish friends might like it.
20. Çok yaşa (Chok Yasha) is the Turkish version of the expression "be healthy" after someone sneezes. This expression means "long life to you" and is usually answered with hep beraber (long life "to all of us") or sen de gör ("to you too" long life).
21. Geçmiş olsun (Gechmish olsun) - used when someone is sick or in a difficult situation, and means: "I hope this will pass quickly."
22. Maalesef (Maalesef) - this phrase can be terribly annoying in some situations. Especially if you hear it in a store, bank or restaurant. Formally, it translates as "I'm sorry." However, in fact, much more often it means “I can’t help you with anything.” Therefore, if you still heard it, do not get lost and try to ask again. Also, this phrase can be used to confirm bad news. “Ayse really broke up with Kaan?”, in response to this question, maalesef will mean “unfortunately, yes.” And finally, this phrase can mean that something, unfortunately, did not happen: “Did you get a promotion? - Maalesef.
This cat is probably thinking something like "Oha!"
23. Buyrun (Buyrun) - if you do not work in, you may never use this expression. But you will definitely hear it when you go to the market. One day, a shop owner in the Eminönü district fervently shouted this phrase over and over to a foreign couple in an attempt to invite them to his shop. To the disappointment of the man, the couple tried to leave as soon as possible, moreover, they were clearly nervous and did not buy anything. But in fact, the louder and more diligently the Turk shouts “buyrun”, the more hospitable he tries to look for his customers, no matter how strange it may seem to us, who are not used to shouting, expressing their friendliness. Therefore, you can use the word buyurun to express your hospitality if the Turks come to visit you. In this case, it will be used in the meaning of "Please, welcome." Buyrun can also sometimes be used to allow someone to speak or when answering a boss, but the use of the phrase in this sense is less common.
As for expressions that are best avoided, or at least used sparingly, sıkıldım (sykıldım, "I'm bored") comes first on the list. When speaking or writing this phrase, be sure to use the "i" without a dot ('ı'), because the "i" in this case gives the word a very different, much cruder meaning.
The last piece of advice is about reaching out to people. If you meet someone older than you, then add the word abi (older brother) for a man or abla (older sister) for a woman as a sign of respect. If these are elderly people, you can replace these words with amca (uncle) and teyze (aunt), respectively. But if in such a situation you call someone simply by their first name, it will look rude.
Write in the comments what other phrases in Turkish you would like to know or translate, we will complete the list.
Having visited the beach where the locals relax, you will probably want to understand what they are talking about.
And make it quite real! A couple of days - and you can already greet each other, not only nodding your head, but also pronouncing, it would seem, completely unusual. However, you always have to start somewhere.
Merhaba- Hi Hello!
Note that the [h] sound may or may not be pronounced. Locals claim that the swallowed sound [h] indicates an Arabic word rather than a Turkish one.
Every morning you can hear "Gun aydin!"- good morning, which is literally heard from all sides. Feel free to answer the same, you will definitely smile back. If you don’t know anything other than greetings, you can expand your vocabulary horizon with the most necessary expressions:
- Evet- Yes.
- Hayir- No.
- Lutfen- Please.
- Nasilsiniz?- How are you?
- İyiyim, sag olun.- Excellent (everything is fine).
The answer to the question “how are you?” is as follows:
Teşekkür ederim- a phrase that translates not only as "thank you", but also as "I'm not interested in this", as well as "thank you, everything is fine."
With just a few phrases, you can already greet each other and ask how the people in the country you are visiting are doing. Of course, now many of you will say that “it makes no sense to learn Turkish, because anyway in Turkey everyone speaks Russian or English.” But no, not all of it. And you remember that a foreign country is not only a different culture and other traditions, it is also an opportunity to learn something new, always in the language of the locals.
Sag ol!- Thank you!
Rica ederim!- Please (if you are addressing)
Bir sey degil!- My pleasure!
If you are greeted during the day, you will hear "good afternoon" - iyi gunler!
When greeting you in the evening, they will say "good evening" - iyi akshamlar!
But at night you will hear "iyi geceler!"- Good night.
Interestingly, the above 3 phrases can be used for both greeting and parting, so by memorizing them, you can easily start and end a conversation.
If you want to say goodbye and say goodbye, you will have to memorize a few expressions that indicate whether you are staying or leaving and who you are talking to. So:
- Hoşca kal!- Goodbye! (when referring to "you" in the case when the departing person speaks)
- Hoşca Kalın!- Goodbye! (when referring to "you" when the departing person speaks)
- Allahaısmarladık!- Goodbye! (again the phrase that the departing person says)
- Gule Gule!- Goodbye! (if you stay, you need to remember this simple expression)
If you don't want to memorize all of the above phrases, then pay attention to the standard goodbye:
Goruşuruz!- See you! See you!
Among the most distinctive reading rules, it is worth highlighting the signs above the letters, which seem to soften the pronunciation (like in German) and some “tails” of the letters “s”, “c”, as a result of which it turns out that “ş” is recognized as “sh”, and "ç" is like "h".
Interestingly, there are words in Turkish that can be easily confused with Russian. However, be careful, they have a completely different meaning. So, a stop in Turkish is “durak”, respectively, the road sign “stop” is “dur”.
- Bayan (bayan) - woman / lady
- Bardak (bardak) - glass
- Tobacco (tabak) - a plate
Tamam- the most common phrase in Turkish, meaning the same as in English "OK".
Would you like to agree? Then use tabii (ki)- of course).
When meeting, do not forget to say that you are pleased to meet you - memnun oldum!