Вернейший способ узнать человека его умственное. Муниципальное общеобразовательное учреждение «Ватинская осш

Тексты сочинений даны с сохранением орфографии и пунктуации. Во время апробирования задания учащимся был предложен следующий текст.

Текст

(1) Подходя к своему подъезду, молодая женщина перехватила зонтик подмышку и стала искать в сумочке ключи, но они не хотели находиться. (2) Женщина остановилась, минуту поискала еще, а потом подошла к стоящей у подъезда скамейке и поставила сумку с решительным намерением произвести ее полную инвентаризацию. (3) Тем временем за всем происходившим наблюдали двое. (4) Бабулька, сидящая на противоположной скамейке, и маленькая собачка, лежащая под этой же скамейкой.

(6) В это время из-под скамейки вылезла собака. (7) Она оказалась еще меньше, чем показалась Марине вначале. (8) Это было щуплое существо размером чуть больше кошки с когда-то густой и рыжей, а теперь бурой, свалявшейся в комок шерстью и слезящимися карими глазами. (9) Женщина достала из сумки оставшийся от обеда кусок «докторской» и протянула собаке. (10) Животное недоверчиво посмотрело на Марину, но колбаса
слишком хорошо пахла, чтобы от нее отказаться.
(11) Бабулька вздохнула и, обращаясь не то к Марине, не то к собаке, сказала:
– (12) Плохо стало без Ивана Матвеевича. (13) Он умер три месяца тому назад. (14) Родственников у Матвеевича не было, а Жулька (она указала морщинистой рукой на собачку, уже доевшую подаренную колбасу и снова сжавшуюся в комок под скамейкой) осталась на улице. (15) Он ее любил очень, десять лет назад подобрал у помойки слепым щенком, как младенца из бутылочки выкормил. (16) Сколько его помню, Жуля всегда рядом с ним была, у него кроме нее никого не было и у Жули кроме него – никого.
(17) Собачка, ставшая невольным свидетелем этого разговора, осталась лежать под скамейкой, где ей и предстояло провести еще одну ночь, которая могла стать для нее последней. (18) Жулька всю свою жизнь прожила с человеком, она не умела заботиться о своем пропитании, не умела находить лазейки в теплые подвалы, как другие собаки, у которых никогда не было дома, и у нее не было ни единого шанса пережить эту зиму.

(19) Марина спала эту ночь плохо. (20) Ей снились собаки. (21) Много, много собак: белых, рыжих, черных. (22) Они лаяли, скулили, как будто хотели что-то сказать, и в глазах каждой из них были слезы. (23) Нет, глаза не слезились, это были настоящие слезы... (24) И почему человек считает, что только он способен по-настоящему плакать, чувствовать, переживать?
(25) Вечером после посещения местного зверинца Марина пошла домой. (26) Но не своим привычным маршрутом, а через ветеринарный магазин. (27) В магазине Марина приобрела собачий шампунь, расческу, витамины, лекарства и другую мелочь, в большом ассортименте предлагаемую для четвероногих питомцев, которых у Марины не было. (28) «Теперь будет», – подумала она про себя.
– (29) Ну, не бойся, заходи, – сказала Марина и легонько подтолкнула живой комочек шерсти к входной двери. – (30) Теперь ты здесь будешь жить, мы обязательно подружимся. (31) У меня никогда раньше не было собаки, хотя я о ней всегда мечтала. (32) Я постараюсь быть тебе хорошей хозяйкой. (33) Вот колбаса, вот булочка. (34) Ешь. (35) Ты любишь сдобные булочки? (36) Я люблю. (37) А к вечеру я сварю тебе кашки. (38) Специальный корм для собак мне не понравился. (39) Но, если ты захочешь, я тебе его куплю. (40) Марина осторожно дотронулась до рыжей, скатавшейся на боках шерсти – собачка вздрогнула.
– (41) Ничего, Жулька, я понимаю, – произнесла Марина и отошла от собаки, села на пол в другом конце коридора.
(42) Этой ночью Марина спала чутко. (43) Нет, не беспокойно, а именно чутко, прислушиваясь к вздохам и сопению в коридоре. (44) Ночь больше не казалась гулкой и пустой, дом стал уютнее, на сердце стало теплее, и все оттого, что рядом было живое создание, за которое теперь она несла ответственность. (45) Жуля спала, удобно распо-
ложившись на подстилке в просторной плетеной корзине. (46) Что ей снилось? (47) Может быть, Матвеевич? (48) А может, просто добрые люди, которые накормят, почешут за ушком и никогда не ударят носком сапога.

(По С.Сергеевой*)

*Светлана Сергеева – экономист, член общества защиты животных «Преданность», председатель ревизионной комиссии благотворительного фонда «Помощь бездомным животным».

Часть 3

Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания Д.С. Лихачёва: «Верный способ узнать человека, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит» . Аргументируя свой ответ, приведите 2 (два) примера из прочитанного текста.
Приводя примеры, указывайте номера нужных предложений или применяйте цитирование.
Вы можете писать работу в научном или публицистическом стиле, раскрывая тему на лингвистическом материале. Начать сочинение вы можете словами Д.С. Лихачёва.
Объем сочинения должен составлять не менее 70 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается нулем баллов.
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.

Сочинение 1

Прочитав выдержку из небольшого рассказа С.Сергеевой о несчастной Жульке, потерявшей хозяина, я сначала даже не понял, как согласуется данное повествование с заданием раскрыть смысл высказывания Д.С. Лихачёва: «Верный способ узнать человека, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит».
С первого взгляда – никак! Однако при более глубоком размышлении, представив себя на месте несчастного животного, не понимающего человеческой речи, но чувствующего на уровне природного инстинкта угрозу или доброту, я смог сформулировать появившиеся мысли.
Из уст бабульки с «неожиданно звучным голосом» мы с Мариной узнаем, что «щуплое существо размером чуть больше кошки с когда-то густой и рыжей, а теперь бурой, свалявшейся в комок шерстью и слезящимися карими глазами» три месяца тому назад потеряло единственного в своей жизни хозяина (Иван Матвеевич умер) . Но никому из соседей не пришло в голову приютить обездоленное животное, да хоть той же бабульке. А вот «молодая женщина», впервые увидевшая маленькую собачку, тут же ее покормила «докторской» колбасой, оставшееся после обеда. Более того, приобрела в ветеринарном
магазине «шампунь, расческу, витамины, лекарства и другие мелочи». Привела Жульку к себе в дом со словами: «Теперь ты здесь будешь жить, мы обязательно подружимся». И хотя от первого прикосновения новой хозяйки собачка вздрогнула, почему-то есть полная уверенность в том, что им вдвоем будет очень хорошо! Ведь не случайно Марина этой ночью спала особенно чутко, «прислушиваясь к вздохам и сопению в коридоре». А Жульке наконец возможно снились, «просто добрые люди, которые накормят, почешут за ушком и никогда не ударят носком сапога.

Отсутствие комментария и речевое оформление «преамбулы» к последующему рассуждению свидетельствуют о том, что учащийся не смог проникнуть в смысл высказывания Д.С. Лихачёва. Рассуждения экзаменуемого не могут квалифицироваться как иллюстрация исходного тезиса. Аргументы отсутствуют. Рассуждения учащегося не содержат комментариев речи персонажей текста.

Сочинение 2

Не секрет, что манера общаться, а также используемые слова позволяют судить о характере человека. Когда человек приводит бездомную собаку к себе домой и говорит, «Теперь ты здесь будешь жить, мы обязательно подружимся», по таким словам можно судить о доброте и искренности, желании помочь ближнему. Чувствуется, что в этот момент одинокая женщина обрела себе друга, о котором будет заботиться, кормить, ухаживать, разделять с питомцем все радости и невзгоды.
По словам пожилой женщины, обращенным к молодой незнакомке «Родственников у умершего Матвеевича не было, а Жулька (собачка) осталась на улице», можно судить о том, что бабульке было жаль оставшуюся без хозяина собачку, но помочь ей не было возможности. Она понимала, что привыкшая к домашней жизни собачка не сможет выжить на улице, и потому всячески старалась помочь осиротевшему бездомному существу обрести нового хозяина.

Учащийся прокомментировал слова Д.С. Лихачёва, трактовка тезиса соответствует смыслу исходного высказывания. Условие задания, оцениваемое по первому критерию, выполнено. Но приведен только один аргумент. Во втором абзаце сочинения комментарий фразы из текста: «Родственников у умершего Матвеевича не было, а Жулька (собачка) осталась на улице» не соответствует процитированному фрагменту.

Сочинение 3

Верный способ узнать человека, его моральный облик, его характер – прислушаться к
тому, как он говорит», – утверждал Дмитрий Сергеевич Лихачёв. Действительно, в речи
отражается душа человека, все его мысли и чувства.
Марину до глубины души тронули слова незнакомой пожилой женщины, которая рассказала историю глубокой привязанности друг к другу человека и собаки. Эта женщина смогла подобрать именно те слова, идущие из глубины ее доброго сердца, которые растревожили привычный мир Марины и заставили ее совершить человечный поступок.
Бабушка не может остаться равнодушной и к судьбе собачонки, оставшейся без хозяина. И в коротком рассказе о взаимоотношениях хозяина и собачки она сумела выделить главную особенность отношения Ивана Матвеевича к своей питомице – восприятие спасенного щенка как существа, нуждающегося в заботе и ласке не меньше, чем человек: «как младенца, из бутылочки выкормил». И сама бабушка говорит о собачке как о существе, нуждающемся в заботе: чаще называет ее не привычной для маленьких собачонок кличкой: «Жулька», а ласково и уважительно: «Жуля».
Автор дает возможность высказаться персонажу всего в двух репликах, но и этого достаточно, чтобы в глазах читателя «бабулька» стала сердечной пожилой женщиной, которая высоко ценит способность любить и быть преданным, внимательно и уважительно относится и к людям, и к животным.
И о другом персонаже, проявившем участие к судьбе собачки, мы получаем представление и по поступкам, и по речи. Марина разговаривает с собачкой, как с человеком, обращается к ней, как к много пережившему собеседнику, задает ей вопросы, рассказывает о себе.
Да, очень важно уметь прислушиваться и к тому, что говорит собеседник, и к тому, как он говорит, ведь речь человека – это зеркало, в котором отражается его внутренний мир.

Трактовка тезиса соответствует смыслу исходного высказывания. Условие задания, оцениваемое по первому критерию, выполнено. Роль речевой характеристики в понимании характера персонажей текста доказана верно с двумя отобранными для иллюстрации примерами.

Сочинение 4

Как говорит человек? Что понимать под вопросом «как»? Что можно сказать о человеке по его речи?
В тексте говорят двое: бабулька, каких можно встретить в наших дворах и молодая женщина. Речь старушки простая, но наполнена жалостью: «Плохо стало без Ивана Матвеича … Жуля всегда рядом с ним была, у него кроме нее никого не было и у Жули кроме него – никого». Речь женщины короткая: «Вот колбаса, вот булочка. Ешь. Ты любишь сдобные булочки?» Они по-разному говорят, по-разному думают, но очень схожи в сострадании к обездоленной собачке.
Тут слышится голос еще одного человека. Это автор этого рассказа. С какой болью он описывает собачку: «Это было щуплое существо размером чуть больше кошки с когда-то густой и рыжей, а теперь бурой, свалявшейся в комок шерстью и слезящимися карими глазами». И с какой радостной надеждой описывает ее, уже обретшую свой дом: «Что ей снилось? … просто добрые люди, которые накормят, почешут за ушком и никогда не ударят носком сапога».
Итак, мы услышали трех людей: простую старушку, образованную женщину и писателя. Что в их речи раскрыло для нас их моральный облик, их характер? Все. Как говорят эти люди, как они относятся друг к другу и собачке. Все передала их речь – жалость и любовь ко всем несчастным животным, лишенным крова и поддержки со стороны человека. И мы друзья, мы соратники этим людям, в их чувствах и добрых делах.

Условие задания, оцениваемое по первому критерию, выполнено (см. последний абзац). Очень интересное сочинение с точки зрения приведенных примеров. Ученик характеризирует речь еще одного человека – автора текста. Таким образом, в сочинении приведено 3 аргумента.

1. Познакомьтесь с высказываниями академика Д.С. Лихачева о

языке. Найдите ответы на следующие вопросы:

1) Почему Д. С. Лихачев называет язык самой большой ценностью народа?

3) Как, по мнению Д.А. Лихачева, связаны язык человека и его культура?

1) Самая большая ценность народа – это язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысли в каком-то отношении, но мысли наши все формируются языком.

2) Важнейший способ узнать человека, его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит. Если мы обращаем внимание на манеру человека себя держать, его походку, его поведение, на его лицо и по ним судим о человеке, иногда, впрочем, ошибочно, то язык человека гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры. А ведь бывает и так, что человек не говорит, а «плюется словами». Для каждого расхожего понятия у него не обычные слова, а жаргонные выражения. Когда такой человек с его «словами-плевками» говорит, он хочет показать, что ему все нипочем, что он выше, сильнее всех обстоятельств, умнее всех окружающих, над всем смеется, ничего не боится.

А на самом деле он потому и обзывает всех своими циничными выражениями и насмешливыми прозвищами те или иные предметы, людей, действия, что он трус и робок, неуверен в себе.

Язык человека – это его мировоззрение и его поведение. Как говорит, так, следовательно, и думает.

2. Прочитайте отрывки из работ известных русских лингвистов. Укажите, о чем говорится в них и выразите ваше отношение к сказанному.

1) Литературный язык, которым мы пользуемся, - это подлинно драгоценнейшее наследие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современников. но и у великих людей минувших времен (Л. В. Щерба).

2) Безукоризненно владеть речью может только тот, кто достиг соответствующего уровня общего культурного развития. Тот, кто знает, что такое «пенаты» (из учебника грамматики это узнать нельзя), никогда не ошибется в употреблении этого слова. Школьник, который слово аврора в тексте пушкинского стихотворения понимает как название знаменитого крейсера, повинен не в незнании языка, а в незнании и непонимании истории, в отсутствии верных представлений о жизни. Правильной речи мы учим в той мере, в какой мы учимся всему тому, что составляет изучение нашей культуры (Ю. А. Бельчиков).

3. Познакомьтесь с отрывком из книги К.И. Чуковского «Живой как жизнь. Разговор о русском языке», укажите, о каких тенденциях развития языка говорится в нем?

Лексика каждой эпохи изменчива, и ее невозможно навязать позднейшим поколениям. (И кто же станет требовать, чтобы слово кавардак воспринималось в настоящее время как «лакомое блюдо» или как «боль в животе»). Прежние смысловые значения слов исчезают бесследно, язык движется вперед без оглядки – в зависимости от изменения социального строя, от завоеваний науки и техники и других чрезвычайно разнообразных причин. Каждый живой язык, если он и вправду живой, вечно движется, вечно растет.

Но одновременно с этим в жизни языка чрезвычайно могущественна и другая тенденция прямо противоположного свойства, столь же полезная, она заключается в упорном и решительном сопротивлении новшествам, в создании всевозможных плотин и барьеров, которые сильно препятствуют слишком быстрому и беспорядочному обновлению речи… Без этих плотин и барьеров язык не выдержал бы, превратился бы в хаос, утратил бы свой целостный, монолитный характер. Только этой благодатной особенностью нашего языкового развития объясняется то, что, как бы ни менялся язык, какими бы новыми ни обрастал он словами, его общенациональные законы и нормы в основе своей останутся устойчивы, неизменны, незыблемы.

4. Прочитайте отрывок из романа М.А. Шолохова «Тихий Дон», в котором приводится разговор Григория с отцом. Найдите диалектные слова, укажите, с какой целью они используются.

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и долго надевал чирик, вправляя подвернувшийся задник.

А правду маманя варила? – сипло спросил он, выходя за отцом в сенцы.

Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик сыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладони упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григорий, нахохлясь, сидел в баркасе.

Куда править?

К Черному яру. Спробуем возле этой кариш, где надысь сидели.

Баркас, чирканув кормою в землю, осел в воду, оторвался от берега. Стремя понесло его, покачивая, норовя повернуть боком. Григорий, не огребаясь, правил веслом.

Не будет, батя, дела… месяц на ущербе.

Серники захватил?

Дай огню.

Старик закурил, поглядывая на солнце, застрявшее по ту сторону коряги.

5. В приведенных ниже предложениях, взятых из газет, найдите жаргонизмы.

Больно видеть, как унижают, опускают генерала и порядочного человека.

Факт агрессии налицо, от этого не отмажешься.

Мы их кинули на двадцать миллиардов долларов.

Два года в армии делятся на четыре части. И в каждой для солдата своя кличка. Те, кто служит первые полгода, - «духи», кто вторые – «черпаки». Они могут командовать «духами». Тот, у кого служба перевалила на второй год, - «фазаны». Ну а тем, у кого до ухода в запас 5-6 месяцев – «дедам» или «дембелям», - дозволено все – от мордобоя до сексуального насилия.

Если богатым и предприимчивым людям захочется вдруг «раскрутить звезду», сообщаем необходимые сведения.

У него квартира – отпад. Мы там часто тусуемся, потому что родители живут на даче.

Главной особенностью стало то, что с отечественными разведчиками экстра-класс, т.е. «рэксами», мерялись силами представители элитных спецподразделений армии Словакии и США.

6. Прочитайте отрывок из повести В. Балдаева, в котором дается описание быта из жизни заключенного. Письмо заключенного написано с использованием жаргонной лексики воровского мира. Укажите, что затрудняет понимание смысла написанного. С какой целью автор прибегает к использованию жаргона?

После живодерни мантулю в дымочарке на угольке. Моего напарника, мужика-кирюху, трюманули за малахавку. Он двинул совком по бесталковке одному животному с блудой, который у него из шарокки царапнул антрацит.

Чтобы понять смысл сказанного, требуется перевод «тайного» языка. В письме речь идет о следующем:

После больницы работаю в кочегарке. Моего напарника, заключенного, не принадлежащего к воровскому миру, посадили за драку в карцер. Он двинул совковой лопатой по голове мошеннику, который украл из его куртки хлеб.

Бочкарева Влада Игоревна

Важнейший способ узнать человека – прислушаться к тому, как он говорит Язык человека – это его мировоззрение и его поведение, как говорит, так, следовательно, и думает. Д.С. Лихачев Судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Часто ли мы прислушиваемся к тому, как мы говорим? Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?

Скачать:

Предварительный просмотр:

МНОГОПРОФИЛЬНЫЙ ЛИЦЕЙ -

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ГОРОДА ДИМИТРОВГРАДА УЛЬЯНОВСКОЙ ОБЛАСТИ

НУО «ЭВРИКА»

Исследовательский проект
по русскому языку


Эколингвистика.

Некоторые вопросы экологии русского языка

Гуманитарная секция

Димитровград 2014

Введение…………………………………………………………………………...3

I. Теоретическая часть……………………………………………………...……..5

1.Эколингвистика как новое направление в языкознании XXI века…………..5

2. Заимствованные слова в русском языке..................................………………7

2.1 Причины заимствования слов………………………………………………..6

2.2 Признаки заимствованных слов……………….………………………….….7

2.3. За или против? Обратимся к классикам…………….……………………..11

2.4 Проблема расшатывания структуры языка, через расширение влияния

различных социальных диалектов……………………………...………………14

3.1. Культура речи и литературный язык…………..…………………………..14

3.2. Тенденции развития нелитературного русского языка……..……………15

3.3. Диалекты и просторечия в современном русском языке……...…………16

3.4. Арго: причины существования и область функционирования………….17

3.5. Ненормативная лексика……………………………………………………18

II. Практическая часть………………………………………………………...…20

Заключение…………………………………………………………………….…23

Библиографический список……………………………………… ..... …………..25

Введение

Важнейший способ узнать человека – прислушаться к тому, как он говорит

Язык человека – это его мировоззрение и его поведение, как говорит, так, следовательно, и думает.

Д.С. Лихачев

Судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Часто ли мы прислушиваемся к тому, как мы говорим? Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Радоваться этому или огорчаться? Бороться с изменениями или принимать их?

Еще в 2013 году работая над проектом «Языковые вирусы», я столкнулась с тем, что на сегодняшний день экология русского языка самая актуальная тема для мыслящих и переживающих людей за судьбу своего языка. Экология русского языка – это нецензурная лексика, сокращение слов по типу смс, заимствованные слова и т.д. Для своей научно-практической работы я выбрала тему «Эколингвистика. Некоторые вопросы экологии русского языка». Так ли страшно состояние русского языка в современном мире? Задавшись этим вопросом, я решила рассмотреть, что же засоряет русский язык, и выделила две проблемы в моей работе:

1. Внешний фактор исследования - как на язык влияют заимствования - необходимы ли они или же только засоряют русский язык?

2. Проблема расшатывания структуры языка изнутри, через расширение влияния различных жаргонов, социальных диалектов, средств массовой информации на литературную речь.

Актуальность

«Эколингвистика. Некоторые вопросы экологии русского языка» является актуальной темой, так как нарушение экологии русского языка происходит постоянно. Мы все чаще ощущаем появление новых понятий и иностранных слов-синонимов, которые заменяют наши русские слова. Мы чувствуем отлив истинно русских понятий, машинально заменяем их иностранными. Понимая важность и актуальность проблемы повышения речевой культуры человека, я решила провести учебное исследование “Употребление нецензурной Лесики, заимствованных и сокращенных слов современными школьниками” и назвала свою работу «Эколингвистика. Некоторые вопросы экологии русского языка».

Проблемный вопрос: сможет ли эколингвистика сохранить традиции русского языка.

Гипотеза: если специально привлекать внимание школьников к изучению эколингвистики то, возможно, учащиеся будут более внимательны к сохранению традиций русского языка.

Цели исследования: найти пути сохранения русского языка, как великого языка великого народа.

Задачи:

  • провести анализ «повреждения» русского языка современного общества.
  • Привлечь внимание школьников к изучению эколингвистики, как науки способной сохранить язык.
  • Создать волонтерское движение «за сохранение русского языка».

Объект исследования – речь людей.

Методы исследования:

  1. поисковый (подобрать материал в соответствии с темой исследования,

Используя научную литературу и Интернет-ресурсы);

  1. наглядный (наблюдение за речью школьников и других людей);
  2. исследовательский;
  3. практический (проведение волонтерского мероприятия);
  4. корректировочный.

I. Теоретическая часть

1. Эколингвистика как новое направление в языкознании XXI века

Экология языка (Эколингвистика) - это такое направление лингвистической теории и практики, которое, с одной стороны, связано с изучением факторов, негативно влияющих на развитие и использование языка, а с другой стороны, с изысканием путей и способов обогащения языка. Экология языка, по идее, должна лежать в основе, так называемой языковой политики государства, прежде всего в сферах образования, юриспруденции и, конечно, в деятельности средств массовой коммуникации. Родоначальником понятия экологии языка принято считать американского лингвиста Эйнара Хаугена , который в 1970 году в своем докладе пояснил, что «экологию языка можно определить как науку о взаимоотношениях между языком и его окружением».

Проблема расшатывания структуры языка изнутри, через расширение влияния различных жаргонов, социальных диалектов, средств массовой информации на литературную речь в России занимались выдающиеся ученые: Виктор Владимирович Виноградов – русский лингвист и литературовед, Ожегов Сергей Иванович - российский языковед, Лев Владимирович Щерба - профессор, академик, лингвист и д.р.

2. Заимствованные слова в русском языке

Заимствование - это копирование слова или выражения из одного языка в другой. Заимствованное слово – это лексическая единица, взятая, нами или нашими предками из какого-либо другого языка.

Русская речь в последнее время пополнилась и продолжает пополняться многими иностранными словами. Меня интересовало, какое место занимают заимствованные слова в русском языке, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык.

Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: промышленно-экономические, культурные. Языки народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения! Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов.

2.1. Причины заимствования слов

Вопросы правильности, богатства и чистоты родного языка непосредственно связаны с проблемами заимствований, с судьбой иноязычных слов, с характером взаимодействия «своих» и «чужих» элементов в системе языка на разных этапах его развития.

Ни в одной стране мира не существует языка, который не использовал бы заимствованных слов. Вместе с развитием культуры и быта нации язык перенимает иностранные слова. Происходит это из-за следующих причин, которые принято подразделять на языковые и неязыковые.

Во-первых - это исторические контакты народов, такие как война, массовые иммиграции, создание международных корпораций - все эти условия создают весьма благоприятную почву для того, чтобы национальный язык разбавлялся словами инокультуры.

Во-вторых, значительно способствует смешиванию языков какой-либо страны в определенных сферах науки и, как следствие, потребность использования терминологии другими странами. Исследователи языка называют такие причины не лингвистическими.

Происходит это потому, что у человека постоянно растет потребность в чем-либо новом, в частности в новых словах. Почему государство и общественные институты, к числу которых принадлежат и СМИ, должны вообще проявлять заботу о языке? Дело в том, что нормальное состояние национального языка, тем более - языка государственного, каким является русский язык, высокий уровень речевой культуры - показатели благополучного состояния общества.

2.2. Признаки заимствованных слов

Заимствованные слова можно отличить от исконно русских слов по целому ряду признаков.

А. Фонетические признаки:

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека . Русские слова с начальной «а», если не считать слова, образованные на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон . В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера - эй, эх, этот, поэтому , а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер ).

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль . Исключение составляют междометия, звукоподражания - фу, уф, фи , а также слово филин .

4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул .

5. Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз .

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея . В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке .

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике .

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна . В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласным [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

10. Начальное «э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы: эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж .

Б. Морфологические признаки:

1. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру .

2. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, такси .

В. Словообразовательные признаки:

1. Иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, контр-адмирал, антихрист .

2. Иноязычные суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор. 3. Наличие некоторых корней типа аква-, марин-, гео-, графо- и т.д.

Кроме «межнациональных» признаков, существуют также признаки, которые помогают определить, из какого именно языка слово было заимствовано.

1. К греческим заимствованиям (грецизмам) относят, например:

слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит ;

научные термины: математика, философия, история, грамматика ;

бытовые термины: баня, фонарь, кровать, тетрадь , грамота, парус, лента ;

наименования растений и животных: кипарис, кедр, свёкла, крокодил ;

имена собственные: Георгий, Елена, Софья ;

термины из области искусства и науки: хорей, комедия, идея, логика, физика.

2. Заимствования из латинского языка (латинизмы):

слова, связанные с обучением: школа, декан, канцелярия, каникулы ;

политические и философские термины: эволюция, диктатура, конституция ;

научные понятия: тангенс, синус, гербарий, радиус, пропорция, меридиан ;

слова, связанные с искусством: литература, арена, октава, цирк ;

названия месяцев: январь, июль, август ;

наименования административного характера: республика, канцелярия, депутат ;

имена собственные: Юлия, Марина, Виктор, Роман .

3. Среди тюркских заимствований (тюркизмов) больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго): слова из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, казна, алтын, базар, изюм, арбуз ;

Признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) - закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [а], [у] или переднего [э], [и]: атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус .

4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Проникали слова торговой лексики, морские термины, слова бытовые, а также: собственные имена Игорь, Олег, Рюрик ;

отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, кнут, мачта ;

наименования явлений природы: пурга ;

географические наименования: Волга .

5. К немецким заимствованиям (германизмам) относятся:

военные термины: атака, мундир, офицер, ефрейтор, лагерь, штаб ;

наименования предметов домашнего быта, одежды: графин, матрац, шляпа ;

торговые термины: бухгалтер, прейскурант ;

названия растений, животных: шпинат, лук, картофель, пудель ;

лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер ;

названия инструментов: лобзик, домкрат, верстак, стамеска, фуганок .

Особенности германизмов:

сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт ;

начальное ц: цех, цинк ;

сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, гроссмейстер .

6. Голландскими являются некоторые мореходные термины, заимствованные в эпоху Петра I: верфь, вымпел, гавань, дрейф, матрос, флаг, флот , крейсер .

7. Из английского языка (англицизмы) вошли, например:

некоторые морские термины: мичман, бот, бриг , шхуна, яхта ; слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д.: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт ; Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни:

технической (компьютер, дисплей, файл, байт ), спортивной (бобслей, овертайм, файтер ), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг ), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер ),

общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби ) и др.

Фонетические особенности англицизмов:сочетания тч, дж: матч, джаз ;

сочетания ва, ви, ве: ватман, виски, вельвет ; конечные -инг, -мен, -ер: брифинг, бизнесмен, таймер .

8. К французским заимствованиям (галлицизмам) относятся:

терминология общественно-политического характера: буржуа, режим, парламент ;слова из области искусства: дирижёр, афиша, актер, пьеса, режиссер, балет ; военная лексика: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада, пистолет ; наименования продуктов питания, одежды, украшений, предметов обстановки: желе, блуза, браслет, бра, будуар, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет .

Фонетические особенности галлицизмов:

ударение на последнем слоге: мармелад, павильон ;

конечные -о, -и, -е в неизменяемых словах: пюре, манто ;

сочетание уа: вуаль, эксплуатация ;

сочетания бю, рю, вю, ню, фю: трюмо, пюпитр, гравюра ;

сочетания он, ан, ен, ам: контроль, антракт ;

конечные -ер, -аж, -анс, -ант: пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант .

9. Из итальянских заимствований выделяются: музыкальная терминология: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, серия, буффонада, соната, карнавал, каватина ; некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола ; лексика финансовых отношений: кредит, дебет, валюта .

10. Незначительное количество слов пришло из испанского языка (лексика, связанная с искусством): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и др.

11. Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга ; из венгерского: бекеша, хутор и других языков.

2.3. За или против? Обратимся к классикам…

Еще в XIX в. писателей и лингвистов волновал вопрос об иноязычных словах в русском литературном языке. Вопрос, который интересует многих ученых, лингвистов, любителей русского языка. Засоряют ли иностранные слова русский язык? Как относятся к заимствованию писатели, поэты?

Положительную роль в защите русского языка от чрезмерного использования в нем иноязычных слов сыграли: Н.И. Греч, Н.А. Полевой, В.Г. Белинский, А.И.Герцен, В.И. Даль.

В.Г. Белинский считал, что «… употреблять иноязычное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».

Чрезмерность, необоснованность употребления иноязычных слов приводит к образованию нелепых псевдоученых фраз. Например: «Мы делегировали студента нашей группы купить учебники». При использовании заимствованных слов возможно допущение тавтологии. Это могут быть повторы слов с одинаковым значением: свободная вакансия (вакансия – это свободная должность), первый дебют (дебют – первое выступление). Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб художественной речи. Речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова книжные, невыразительные. Например, пишут: «Я хорошо помнил модуляции ее голоса» (а почему бы не сказать «переливы» или «как звучал ее голос»).

К. Паустовский считал: «Для всего в русском языке есть великое множество хороших слов». И время от времени некоторые люди предпринимали попытки «очистить» русский язык от инославянского влияния. Так, Шишков предлагал заменить заимствования на эквиваленты, созданные при помощи средств русского языка, например, слово галоши заменить на мокроступы. Однако попытки эти не дали значительных результатов. Поэтому многие заимствованные слова прочно вошли в русский язык. С другой стороны, разумные заимствования обогащают речь, придают ей большую точность. Представьте себе, что мы рассказываем о жизни какой-нибудь далекой страны, например Японии. Можно, конечно, вместо самурай говорить дворянин, а вместо сакура - вишня, но ведь самурай - это не совсем тот, кого мы привыкли называть дворянином, а японская вишня - сакура непохожа на нашу. К тому же такие привычные для нас японские слова, как камикадзе, кимоно, харакири, икебана, дзюдо , вообще, пожалуй, невозможно перевести на русский язык одним словом. Конечно же, многие иностранные слова, утратив свой иноземный акцент (форму, значение), пополнили состав русского языка, и их употребление не вызывает возражений . В то же время в русском языке есть и множество таких заимствованных слов, которые используются в быту, и без которых мы тоже не можем прожить: как по-другому назвать кино, такси, одеколон, люстру , наконец, бифштекс , майонез, апельсин .

Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует “англотизации” русского языка. Такие слова как саммит , брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.

Вообще, у иностранных слов входящих в русский язык есть положительная и отрицательная сторона. С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

3. Проблема расшатывания структуры языка, через расширение влияния различных социальных диалектов

3.1. Культура речи и литературный язык

Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм. Следует подчеркнуть, что такая охрана является делом национальной важности, поскольку литературный язык - это именно то, что в языковом плане объединяет нацию. Создание литературного языка - дело не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом этапе развития страны играет обычно наиболее передовая, культурная часть общества. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина, но и служит языком межнационального общения. Нормативный аспект культуры речи - один из важнейших. Основной признак литературного языка – его нормированость. Через отношение к норме, через осознание ее члены общества проявляют отношение к своему языку вообще. Владея языком как одной из своих неотъемлемых характеристик и своим движением стимулируя его движение, общество проявляет высокую чувствительность к языковой норме как к показателю своей культуры и своего коллективного интеллекта. Как и сам язык, норма претерпевает исторические изменения. Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь – лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. При этом литературный язык постоянно развивается. Для того чтобы понять тенденции развития нелитературного русского языка необходимо знать причины активизации его использования в общении людей.

3.2. Тенденции развития нелитературного русского языка

«Изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной, сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи». Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Очевидно, что и сами языковые изменения, и их скорость в данном случае вызваны не внутренними причинами, а внешними, а именно – социальными, изменениями в жизни русскоязычного общества. В советское время возникла любопытная, но никак не уникальная ситуация, которая в лингвистике называется диглоссией (греч. двуязычие), то есть сосуществование двух языков или двух форм одного языка, распределенных по разным сферам употребления. Рядом с обыденным русским языком возникла (или была создана) еще одна его разновидность. Ее называют по-разному: советским языком, деревянным языком. Горбачевская перестройка изменила не сам русский язык, она изменила условия его употребления. Исчезли границы между разными формами языка и между сферами их употребления. Это свидетельствует, кроме всего прочего, еще и о том, что современный русский литературный язык, хотя и может рассматриваться как язык от Пушкина до наших дней, не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. «Если же следовать раз и навсегда установленным нормам, то есть опасность, что общество просто перестанет с ними считаться и будет стихийно устанавливать свои нормы. Таким образом, можно сказать, что история языка – это всегда история нации, и причины столь активного использования в современной речи элементов нелитературного языка нужно искать, прежде всего, в социально – экономическом, политическом и общекультурном аспектах развития страны и всей нации.

3.3. Диалекты и просторечия в современном русском языке

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Так, особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: “работать рукам” вместо общерусского “работать руками”. Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в севернорусских диалектах, вместо общерусского “хороший” говорят “баской”, вместо “сосед” – “шабёр”; в сибирских деревнях крыжовник называется словом “аргус”, изба – словом “буда”, а вместо общерусского “ветка” говорят “гилка”. Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья – севернорусса. Современное просторечие - «это также особая функциональная разновидность русского языка, специфическая сфера обиходного, устно-разговорного, нелитературного, по преимуществу экспрессивного и часто вульгарного общения, предполагающего преднамеренное, регистровое употребление единиц с определенными коммуникативными установками».

3.4. Арго: причины существования и область функционирования

Жаргон (сленг, арго) – это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует. Сленг, по мнению многих исследователей, является вторичным образованием по сравнению с жаргонами и арго, адаптирующим к своим нуждам заимствованные единицы. Итак, слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, составляют лексику жаргонную. Кроме того, сохраняется и постоянно обновляется лексика молодёжного – школьного и студенческого – жаргона. Для современного состояния характерны, например, многочисленные англицизмы, нередко намеренно искаженные. Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы.

3.5. Ненормативная лексика

Ненормативная лексика (нецензурные выражения, непечатная брань ) или обсценная лексика (от англ. obscene - непристойный, грязный, бесстыдный) - лексика, включающая грубейшие бранные выражения, часто выражающие речевую реакцию на неожиданную (обычно неприятную) ситуацию.
Современный человек, выражая свои мысли при помощи нецензурных выражений, загрязняет свое энергетическое пространство. Русские люди - самые отъявленные матерщинники на всем белом свете. Это звучит как аксиома жизни. Конечно же, во всех традициях и языках мира существуют нецензурные слова, которые, как правило, везде выполняют свою определенную функцию. Сквернословие - это речь, наполненная скверными и непристойными словами. Теме нецензурных слов и выражений посвящено много трудов. В юности подросток намного чаще выражает свои мысли при помощи нецензурных слов, нежели в зрелом возрасте. Что это: познание окружающего мира с помощью других, неизвестных ему слов или усиление своих эмоциональных чувств? А может быть, он не знает других выражений, так как его родители, близкие люди, друзья, находившиеся рядом с ним, общались только на этом виде языка и не подсказали, не научили его, что есть совсем другие слова и выражения? Это навряд ли, так как жизнь в социуме настолько разнообразна, что выделять и вычленять что-то одно значимое довольно затруднительно и неэффективно. Что бы это ни было, но нецензурные слова и выражения - это, прежде всего привлечение в свое энергетическое поле «грязной, разрушительной» энергии и силы, которыми обладают скверные слова. Сквернословие относится к разрушительной энергии, так как сложенные буквы в нецензурном слове обладают довольно действенной и внедряющей силой. «Запретный плод всегда сладок» - такое выражение довольно часто употребляют люди, когда хотят оправдать свои слова и поступки, на которые не всегда дают честный ответ, прежде всего сами себе. Именно сквернословие многие «честные» люди выдают за свой запретный плод. Бытует мнение, что русский мат - самый мощный и самый пробиваемый говор среди других языков, что даже и не понимающие его смысл люди других национальностей чувствуют это. В качестве примера можно привести разговор наших туристов в каком-нибудь иностранном государстве, в магазинчике, особенно когда они достаточно плохо знают язык аборигенов, но, тем не менее, пытаются обоснованно, для себя естественно, сбросить цену на товар. Или еще можно привести в качестве примера студентов-иностранцев, которые учились в России и хорошо знают русский язык. Когда два земляка, например немца или индуса разговаривают между собой на их родном языке, то в их эмоциональном разговоре смачно и мощно выскакивают русские нецензурные слова и выражения. Спрашиваешь, почему, когда вы разговариваете на родном языке, выскакивают нецензурные слова на русском языке? Отвечают довольно просто, что у нас, в нашем языке, нет таких мощных слов. А если быть точным, то нет такой разрушающей энергии и пробиваемой силы слов, особенно в адрес своего собеседника. Человек сам, иногда осознанно, привлекает в свое поле эту гадкую для себя энергию. Материться или не материться - это выбор каждого человека, и заставить его вот так сразу, одним махом, отказаться от этого «удовольствия» - довольно трудное занятие. Зачастую свою невозможность выражения мыслей, свою недосказанность человек «зашлифовывает» нецензурными словами, считая, что его так лучше поймут другие люди или он более раскрепощено и доходчиво выражает свои невысказанные мысли, употребляя нецензурную лексику. Мой вывод довольно прост - хотите материться - материтесь себе на здоровье, только делайте это осознанно, зная, что происходит в этот момент внутри вас и рядом с вами. Невысказанность своих мыслей, или неумение выстраивать свои выражения нормальным и понятным языком, надо осознавать, а не пытаться экспериментировать с изливанием нецензурных слов. Но лучше делать хоть что-то, чем вообще ничего не делать!

II. Практическая часть

В данной работе, как уже говорилось, предметом исследования стали особенности активного лексикона школьников с точки зрения сферы его употребления, проявляющиеся в процессе неформального общения.
В ходе исследования около трехсот словоупотреблений школьников я выделила группу самостоятельных частей речи (существительных, глаголов, прилагательных), которые и составили предмет исследования данного проекта. Всего таких слов я насчитала 297, исключив из списка повторяющиеся слова. Среди них
общеупотребительными были у девочек - 240, у мальчиков – 220 слов. Диалектизмы и специальные слова-термины в активном лексиконе шестиклассников не встречаются. Вторая по количеству слов группа – это жаргонизмы , или так называемый школьный сленг. Всего 56 слов. У девочек –23 слово, у мальчиков – 33.
Много в речи наших одноклассников встречается и
просторечной , грубой лексики. У девочек – 28, у мальчиков -26. Например: заткнись, жрать, идиот, придурок, затухни, отвали. К сожалению, употребляют ученики и ненормативную лексику. У девочек обнаружилось 6 таких слов, у мальчиков – 18. Очень часто в речи встречались эмоциональные междометия, которые выделяются в особую группу, но не учитывали при общем подсчете.
Блин – это междометие выражает часто противоположные чувства (от радости до разочарования) и употребляется особенно часто. Вау, Йо – выражает восхищение. Ок – согласие. Наблюдения в ходе этого проекта показали, что более общительны - девочки, поэтому в подсчетах количество слов у них превышает количество слов мальчиков.
Больш
у ю часть активного лексикона составляет жаргонная и ненормативная лексика, а также просторечная, грубая. 56 % - общеупотребительные слова, 44 % - слова ограниченной сферы употребления и ненормативная лексика.
Сравнивая лексикон девочек и мальчиков, можно увидеть, что хотя мальчики и общаются меньше, но в их активный лексикон входит больше жаргонной, просторечной и ненормативной лексики, чем у девочек.

Диаграмма №1 «Активный лексикон девочек»
Диаграмма №2 «Активный лексикон мальчиков»

Вторым этапом работы над практической частью проекта стало мероприятие «Волонтерское движение за экологию русского языка!». В лицее на переменах со своими одноклассниками я организовала акцию «За экологию русского языка». Мы подготовили шаблоны в виде развернутой ладони и попросили наших лицеистов разного возраста оставить пожелания и лозунги в защиту русского языка. Затем символично наклеили подготовленные ладошки на ветви русского дерева – берёзку. Итогом акции стало привлечение внимание школьников к сохранению русского языка, к уничтожению из лексикона заимствованных слов, слов ненормативной лексики, слов по типу СМС и другое.

Заключение

Судьба русского языка - тема, которая не может оставить равнодушным ни одного современного человека. Мы видим, как существенно меняется язык прямо на глазах одного поколения. Процессы, происходящие в нем, на сегодняшний момент требуют осмысления не только со стороны специалистов языка. Русский язык в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. Заимствование иноязычных слов – основа общения стран и народов. Страны и народы в процессе своего общения перенимают друг у друга слова и перестраивают их согласно внутренним правилам своего языка.

Материал исследования построены на материалах толковых и этимологических словарей, на трудах посвящённых лингвистике. Практическое значение: собранные материалы и полученные результаты могут быть использованы на уроках русского языка, а также всеми интересующимися лингвистикой для расширения своего кругозора. Данной работой я специально привлекла внимание школьников к изучению эколингвистики, провела мероприятие «Акция за экологию русского языка», поэтому учащиеся будут более внимательны к сохранению традиций русского языка. Опрос школьников показал, что действительно данная проблема актуальна и продвинутая молодежь России стремится к укреплению русских традиций. Таким образом, гипотеза доказана.

Д.С. ЛИХАЧЕВ

Самая большая ценность народа - это язык, язык, на котором он пишет, говорит, думает. Думает! Это надо понять досконально, во всей многозначности и многозначительности этого факта. Ведь это значит, что вся сознательная жизнь человека проходит через родной ему язык. Эмоции, ощущения - только окрашивают то, что мы думаем, или подталкивают мысль в каком-то отношении, но мысли наши все формулируются языком.

Вернейший способ узнать человека - его умственное развитие, его моральный облик, его характер - прислушаться к тому, как он говорит.

Если мы замечаем манеру человека себя держать, его походку, его поведение и по ним судим о человеке, иногда, впрочем, ошибочно, то язык человека - гораздо более точный показатель его человеческих качеств, его культуры.

Итак, есть язык народа, как показатель его культуры, и язык отдельного человека, как показатель его личных качеств, качеств человека, который пользуется языком народа.

Я хочу писать не о русском языке вообще, а о том, как этим языком пользуется тот или иной человек.

О русском языке как о языке народа писалось много. Это один из совершеннейших языков мира, язык, развивавшийся в течение более тысячелетия, давший в XIX веке лучшую в мире литературу и поэзию. Тургенев говорил о русском языке -«...нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».

А ведь бывает и так, что человек не говорит, а «плюется словами». Для каждого расхожего понятия у него не обычные слова, а жаргонные выражения. Когда такой человек с его словами-плевками говорит, он выявляет свою циническую сущность.

Русский язык с самого начала оказался в счастливом положении - с момента своего существования в недрах единого восточнославянского языка, языка Древней Руси.

1. Древнерусская народность, из которой выделились в дальнейшем русские, украинцы и белорусы, населяла огромные пространства с различными природными условиями, различным хозяйством, различным культурным наследием и различными степенями социальной продвинутости. А так как общение даже в эти древние века было очень интенсивным, то уже в силу этого разнообразия жизненных условий язык был богат - лексикой в первую очередь.
2. Уже древнерусский язык (язык Древней Руси) приобщился к богатству других языков - в первую очередь литературного староболгарского, затем греческого (через староболгарский и в непосредственных сношениях), скандинавских, тюркских, финно-угорских, западнославянских и пр. Он не только обогатился лексически и грамматически, он стал гибким и восприимчивым как таковой.

3. Благодаря тому что литературный язык создался из соединения староболгарского с народным разговорным, деловым, юридическим, «литературным» языком фольклора (язык фольклора тоже не просто разговорный), в нем создалось множество синонимов с их оттенками значения и эмоциональной выразительности.

4. В языке сказались «внутренние силы» народа - его склонность к эмоциональности, разнообразие в нем характеров и типов отношения к миру. Если верно, что в языке народа сказывается его национальный характер (а это безусловно верно), то национальный характер русского народа чрезвычайно внутренне разнообразен, богат, противоречив. И все это должно было отразиться в языке.

5. Уже из предыдущего ясно, что язык не развивается один, но он обладает и языковой памятью. Ему способствует существование тысячелетней литературы, письменности. А здесь такое множество жанров, типов литературного языка, разнообразие литературного опыта: летописи (отнюдь не единые по своему характеру), «Слово о полку Игореве», «Моление Даниила Заточника», проповеди Кирилла Туровского, «Киево-Печерский патерик» с его прелестью «простоты и выдумки», а потом - сочинения Ивана Грозного, разнообразные произведения о Смуте, первые записи фольклора и... Симеон Полоцкий, а на противоположном конце от Симеона - протопоп Аввакум. В XVIII веке Ломоносов, Державин, Фонвизин, - далее Крылов, Карамзин, Жуковский и... Пушкин. Я не буду перечислять всех писателей XIX и начала XX века, обращу внимание только на таких виртуозов языка, как Лесков и Бунин. Все они необычайно различные. Точно они пишут на разных языках. Но больше всего развивает язык поэзия. От этого так значительна проза поэтов. <...>

Чем был церковнославянский язык в России? Это не был всеобщий для нашей письменности литературный язык. Язык очень многих литературных произведений просто далек от церковнославянского: язык летописей, изумительный язык «Русской Правды», «Слова о полку Игореве», «Моления Даниила Заточника», не говоря уже о языке Аввакума. Церковнославянский язык, перенесенный на Русь из Болгарии не только через книги, но и устно -через богослужение, сразу стал на Руси своеобразным индикатором духовной ценности того, о чем на нем говорилось и писалось. Болгария дала восточным славянам высший слой языка, «полюс духовности», чрезвычайно обогативший наш язык, давший нашему языку нравственную силу, способность возвышать мысль, понятия, представления. Это язык, которому доверяли самые высокие мысли, на котором молились, на котором писали торжественные слова. Он все время был «рядом» с русским народом, обогащал его духовно.
Потом молитвы заменила поэзия. Памятуя молитвенное прошлое нашей поэзии, следует хранить ее язык и ее «высокий настрой».

Текст приводится в сокращении по книге: Лихачев Д. «Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет»,- Л.: Сов. писатель, 1989, с. 410-436.

О ВОСПИТАНИИ И СЕМЬЕ

Зависимость жизни семейной делает человека более нравственным.
А.С. ПУШКИН
Семья - это первичная среда, где человек должен учиться творить добро. В.А. СУХОМЛИНСКИЙ

С годами образуется пустота и разочарование у тех молодых людей, детство и отрочество которых было бездумным удовлетворением их потребностей.
В.А. СУХОМЛИНСКИЙ

В древнерусском браке не пары подбирались по готовым чувствам и характерам, а характеры и чувства вырабатывались по подобранным парам.
В.О. КЛЮЧЕВСКИЙ
Мир существует не для того, чтобы мы его познавали, а для того, чтобы мы воспитывали себя в нем.
Г. ЛИХТЕНБЕРГ

Мы понимаем под воспитанием то, что
с детства ведет к добродетели.
ПЛАТОН

Старость крепка благодаря основам, заложенным в молодости.
ЦИЦЕРОН
Образование - это воспитание для доброделания. В.А. ЖУКОВСКИЙ
Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...