French phrases with transcription. Beautiful French words and phrases with translation
Gradually the blog fills up useful resources according to different foreign languages... Today is the turn of French again - your attention is a list of 100 basic phrases that will be useful to you in simple dialogue.
In addition to the simplest words like how to say I in French, hello, goodbye and how are you, you will learn ways to ask simple questions, answer the interlocutor and maintain a light conversation.
While repeating or memorizing phrases, do not forget to listen to the voice acting and repeat after the announcer. To consolidate the expressions, repeat them over several days, making up small dialogues and sentences with them.
(Some words have endings in parentheses for female -e and plural -s, -es).
phrase | translation | |
---|---|---|
1. | What's new? | Quoi de neuf? |
2. | Long time no see. | Ça fait longtemps. |
3. | Nice to meet you. | Enchanté (e). |
4. | Excuse me. | Excusez-moi. |
5. | Bon Appetit! | Bon appétit! |
6. | I'm sorry. Sorry. | Je suis désolé (e). |
7. | Thanks a lot. | Merci beaucoup. |
8. | Welcome! | Bienvenue! |
9. | It's my pleasure! (in response to gratitude) | De rien! |
10. | Do you speak Russian? | Parlez-vous russe? |
11. | You speak English? | Parlez-vous anglais? |
12. | How will it be in french? | Comment dire ça en français? |
13. | I do not know. | Je ne sais pas. |
14. | I speak French a little. | Je parle français un petit peu. |
15. | Please. (Request.) | S'il vous plaît. |
16. | Can you hear me? | Vous m "entendez? |
17. | What kind of music do you listen to? | Tu écoute quel style de musique? |
18. | Good evening! | Bonsoir! |
19. | Good morning! | Bon matin! |
20. | Hello! | Bonjour! |
21. | Hey! | Salut. |
22. | How are you? | Comment ça va? |
23. | How are you? | Comment allez-vous? |
24. | It's okay, thanks. | Ça va bien, merci. |
25. | How is your family? | Comment ça va votre famille? |
26. | I have to go. | Je dois y aller. |
27. | Goodbye. | Au revoir. |
28. | What do you do? (in life) | Que faites-vous? |
29. | Can you write this down? | Est-ce que vous pouvez l'écrire? |
30. | I do not understand. | Je ne comprends pas. |
31. | You are busy now? | Vous êtes occupé maintenant? |
32. | I like ... / I like ... | J "aime ... |
33. | What are you doing in your spare time? | Quoi fais-tu en temps libre? |
34. | Do not worry. | Ne vous inquiétez pas! |
35. | This is a good question. | C’est une bonne question. |
36. | Can you speak slowly? | Pouvez-vous parler lentement? |
37. | What time is it now? | Quelle heure est-il? |
38. | See you later! | A tout à l "heure! |
39. | See you later. | A plus tard. |
40. | everyday | tous les jours |
41. | I'm not sure). | Je ne suis pas sûr. |
42. | shortly speaking | en bref |
43. | Exactly! | Exactement! |
44. | No problem! | Pas de problème! |
45. | sometimes | parfois |
46. | Yes | oui |
47. | No | non |
48. | Let's go! | Allons-y! |
49. | What is your name? | Comment vous appelez-vous? |
50. | What is your name? | Tu t "appelles comment? |
51. | My name is... | Je m "appelle ... |
52. | Where are you from? | Vous êtes d "où? |
53. | Where are you from? | Tu es d "où? |
54. | I'm from... | Je suis de ... |
55. | Where do you live? | Où habitez-vous? |
56. | Where do you live? | Tu habites où? |
57. | He lives in... | Il habite à ... |
58. | I think that... | Je pense que ... |
59. | You understand? | Comprenez-vous? |
60. | You understand? | Tu comprends? |
61. | What's your favorite movie? | Quel est ton film préféré? |
62. | Can you help me? | Pouvez-vous m "aider? |
63. | How is the weather? | Quel temps fait-il? |
64. | here, over there | voilà |
65. | Certainly | bien sûr |
66. | Where is...? | Où est ...? |
67. | yes, yes | il y a |
68. | This is great! | C'est bien! |
69. | Take a look! | Regardez! |
70. | Nothing happened. | Ça ne fait rien. |
71. | Where is subway? | Où est le métro? |
72. | How much is it? | Combien ça coûte? |
73. | by the way | à propos |
74. | I have to say that ... | Je dois dire que ... |
75. | We want to eat. | Nous avons faim. |
76. | We are thirsty. | Nous avons soif. |
77. | Are you Hot? | Tu as chaud? |
78. | Are you cold? | Tu as froid? |
79. | I do not care. | Je m "en fiche. |
80. | We forgot. | Nous avons oublié (e) s. |
81. | Congratulations! | Félicitations! |
82. | I have no idea. | Je n "ai aucune idée. |
83. | What are you talking about? | Vous parlez de quoi? |
84. | Tell me what you think. | Dites-moi ce que vous pensez. |
85. | I hope that... | J "espère que ... |
86. | in truth | à vrai dire |
87. | I need information. | J'ai besoin de renseignements. |
88. | I heard that... | J'ai entendu que ... |
89. | Where is the hotel situated? | Où est l'hôtel? |
90. | anyway, nevertheless | quand même |
91. | I would like some coffee. | Je voudrais du café. |
92. | with pleasure | avec plaisir |
93. | Can you tell me please? | Vous pouvez-me dire, s "il vous plait? |
94. | in my opinion | à mon avis |
95. | I'm afraid that ... (+ verb infinitive) | Je crains de ... |
96. | in general, in general | en général |
97. | At first | premièrement |
98. | Secondly | deuxièmement |
99. | one side | d "un côté |
100. | but on the other side | mais d "un autre côté |
Like the article? Support our project and share with your friends!
The French language is deservedly considered the most sensual language in the world - in its use there are several hundred verbs denoting emotions and feelings of various kinds. The lyrical melodiousness of the throat sound "r" and the exquisite precision of "le" give a special charm to the language.
Gallicisms
Used in Russian French words called gallicisms, they firmly entered the Russian-speaking conversation with a large number of words and derivatives from them, similar in meaning or, conversely, only in sound.
The pronunciation of French words differs from Slavic by the presence of throat and nasal sounds, for example, "an" and "he" are pronounced by passing the sound through the nasal cavity, and the sound "en" through the lower part of the front wall of the throat. Also, this language is characterized by the stress on the last syllable of the word and soft hissing sounds, as in the word "brochure" and "jelly". Another indicator of gallicism is the presence in the word of the suffixes -azh, -ar, -ism (plume, massage, boudoir, monarchism). Already these subtleties make it clear how unique and diverse official language France.
An abundance of French words in Slavic languages
Few people realize that "metro", "baggage", "balance" and "politics" are original French words borrowed by other languages, beautiful "veil" and "nuance" too. According to some reports, about two thousand gallicisms are used every day on the territory of the post-Soviet space. Items of clothing (pantaloons, cuffs, vest, pleats, overalls), military subjects (dugout, patrol, trench), trade (advance payment, credit, kiosk and regime) and, of course. words accompanying beauty (manicure, cologne, boa, pince-nez) are all gallicisms.
Moreover, some words are consonant by ear, but have a distant or different meaning. For example:
- A coat is a piece of men's wardrobe, and literally means "on top of everything."
- Buffet - we have a festive table, the French have it just a fork.
- A dude is a dapper young man, and a dude in France is a dove.
- Solitaire is French for "patience", but here it is a card game.
- Meringue (a kind of airy brownie) is a beautiful French word for kiss.
- Vinaigrette (vegetable salad), vinaigre is just vinegar from the French.
- Dessert - originally this word in France meant cleaning the table, and much later - the last dish, after which it is removed.
Language of love
Tet-a-tête (one-on-one meeting), rendezvous (date), vis-a-vis (opposite) - these are also words from France. Amor (love) is a beautiful French word that has excited the minds of lovers so many times. A stunning language of romance, tenderness and adoration, the melodic murmur of which will not leave any woman indifferent.
The classic "same tem" is used to denote a strong, all-consuming love, and if you add "bian" to these words, the meaning will change: it will mean "I like you."
Peak of popularity
French words in Russian first began to appear at the time of Peter the Great, and from the end of the eighteenth century they significantly moved native speech to the side. French became the leading language of high society. All correspondence (especially love) was conducted exclusively in French, beautiful long tirades filled the banquet halls and meeting rooms. At the court of Emperor Alexander III, it was considered shameful (bad manners) not to know the language of the Franks, a person was immediately branded as an ignoramus, so French teachers were in great demand.
The situation changed thanks to the novel in verse "Eugene Onegin", in which the author Alexander Sergeevich acted very subtly by writing a monologue letter from Tatyana to Onegin, in Russian (although he thought in French, being Russian, as historians say.) the former glory of the native language.
Popular phrases in French now
Comil'fot in translation from French means "as it should", that is, something made comme il faut - made according to all the rules and wishes.
- Ce la vie! is a very famous phrase meaning "this is life."
- Same tam - the singer Lara Fabian brought worldwide fame to these words in the song of the same name "Je t'aime!" - I love you.
- Sherche la famme - also known to all "look for a woman"
- ger, kom a la ger - "in war, as in war." Words from the song that Boyarsky sang in the popular film of all times "The Three Musketeers".
- Bon mo is a sharp word.
- Fezon de parlet - the manner of speaking.
- Ki famm wyo - die le wyo - "what a woman wants, God wants."
- Antr well sau di - between us it is said.
The history of the occurrence of several words
The well-known word "marmalade" is the warped "Marie est malade" - Marie is sick.
In the Middle Ages, Stewart suffered from seasickness during her travels and refused to eat. A personal doctor prescribed her orange slices with peels, thickly sprinkled with sugar, and a French chef prepared decoctions of quince to whet the appetite. If these two dishes were ordered in the kitchen, the courtiers would immediately whisper between the courtiers: "Marie is ill!" (marie e malad).
Shantrapa - the word for idlers, street children, also came from France. Children who did not have an ear for music and good vocal skills were not taken to the church choir as singers ("chantra pas" - does not sing), so they wandered around the streets, making bad smokes and having fun. They were asked: "Why are you messing around?" In response: "Shantrapa".
Podshofe - (chauffe - heating, heater) with the prefix under-, that is, heated, under the influence of heat, took for "warming". A beautiful French word, but the meaning is just the opposite.
By the way, everyone knows why it was called that? But this is a French name, and her handbag is also from there - a reticule. Chapo - translates as "hat", and "gag" is akin to a slap. A flip-flop hat is a fold-over top hat that the mischievous old lady wore.
Silhouette is the surname of the controller of finance at the court of Louis the Fifteenth, who was famous for his thirst for luxury and a variety of spending. The treasury emptied too quickly and, in order to rectify the situation, the king appointed a young incorruptible Etienne Siluet to the post, who immediately banned all festivities, balls and feasts. Everything became gray and dull, and the fashion that arose at the same time for images of the outlines of a dark-colored object on a white background - in honor of the curmudgeon minister.
Beautiful French words add variety to your speech
Recently, word tattoos have ceased to be only English and Japanese (as the fashion dictated), more and more often they began to come across in French, and some of them with an interesting meaning.
The French language is considered quite complex, with many nuances and details. To know him well, you need to painstakingly study for more than one year, but to use several winged and beautiful phrases it's not obligatory. Two or three words inserted in the right time in conversation, diversify your vocabulary and make your French speech emotional and lively.
There are more than 2000 French words in Russian, which we use almost every day, without even knowing about their ideologically wrong roots. And, if we gave the Fifth Republic at least one word - "Bistro" (thanks to the Cossacks who reached Montmartre in 1814 and drank all the champagne there: "Bring it quickly! Who did I say? Quickly, your mother!"), then we took much more from them. The reason for this is most likely the incredible popularity of French in the 18th-19th centuries. Even the guardian for the purity of the Russian language, the Dane Vladimir Dal, did not save. With attachés, lampshades and mufflers (cache-nez, by the way - hide your nose) - everything is clear, but did you know, for example, that the words "bend" and "fairy" are also French?
The attendant - from de jour: assigned to a certain day. For example, the classic French, seen by tourists in many cafes and bistros plat de jour - "dish of the day", we have turned into the "ordinary dish"
Steering wheel, steer - from rouler: drive, rotate. There is nothing to explain here. Roll, yes, from here.
Nightmare - cauchemar: comes from two words - Old French chaucher - "to crush" and the Flemish mare - "ghost". Here is such a "ghost that comes at night, who loves to gently lean against the sleeping."
Blinds - from jalouse (jalousie): envy, jealousy. The Russians never got along with this word. Most stubbornly emphasize "a" instead of "and". The etymology of the word is quite simple: so that the neighbors would not envy, the French simply lowered the blinds. Such subtleties of mental organization were not peculiar to the broad Russian character, therefore, we simply built a higher fence, but stronger.
Blowjob - minette: kitty. Well, how can it be without him! The French have a stable expression "to make a cat", but it means exactly the opposite than in Russian - literally "to make cunnilingus." One could assume that the word comes from minet - kitten m.
Coat - paletot: almost no longer used in France, the definition of outerwear for men: warm, wide, with a collar or a hood. Anachronism, so to speak.
Touzhurka - from toujour: always. Just everyday, "usual" clothes.
Cap - from cartouche: literally "cartridge". Actually, in the meaning of "a bag of gunpowder", this word appeared in Russia in 1696, but "turned" into a headdress only in the 19th century in a completely unknown way to science.
Galoshes - galoche: boots with a wooden sole. The least favorite word of V. Dahl. He suggested calling them “wet feet”, but it didn’t stick, it didn’t. Although, here, in St. Petersburg, probably, not without the efforts of the same Dahl, the French word "curb" is persistently called "curb" - although even this word has Dutch roots. But we are not talking about that now. By the way, galoche has another meaning in French: passionate kiss. Think what you want.
Jacket - from surtout: on top of everything. Oh, don't ask, we don't know and we don't wear. But yes, once upon a time the frock coat was really an outer garment.
Hat - from chapeau: derived from Old French chape - cap.
Panama - panama: no need to explain. But what is surprising is that Paris is often called Paname, although local residents in such headdresses were not seen on the streets.
A masterpiece from chef d'œuvre: a master of his craft.
Chauffeur - chauffeur: originally a stoker, stoker. The one who throws firewood. But that was a long time ago, even before the advent of internal combustion engines. And by the way…
Drinking - from the same word chauffer: warm up, warm up. It took root in Russia, thanks to the French tutors, who were not averse to slamming a glass or two. The preposition "under" is purely Russian, often used to denote a state: under a degree, under a hop. Or ... "warmed up" if you like. And, continuing the topic of alcohol ...
Kiryat, nakiryatsya - from kir: an aperitif of white wine and sweet low-grade berry syrup, most often currant, blackberry or peach. Unaccustomed to it, you can really quickly "nakiritsya", especially if you do not limit yourself to one or two glasses, but according to the old Russian tradition, start to abuse it as it should be.
Adventure - aventure: adventure. In French, it does not have the negative connotation that the word acquired in Russian, as, in fact, and ...
Scam - from à faire: (to) do, do. In general, just do something useful. Not what you thought.
Mute - from mur: wall. That is, in the literal sense, "close up in the wall." Catch phrase"Walled up, demons!" could hardly have existed at the time of Ivan the Terrible, but appeared in the 17th century, thanks to Peter the Great - quite, like the word ...
Work - from the raboter: finishing, grinding, planing, doing, in short, manual labor. Strangely enough, until the 17th century, such a word was really not used in Russian texts. Do not forget, it was during the time of Peter the Great that many architects, engineers and artisans from countries really came to Russia Western Europe... But what can I say, it was according to the Parisian model that St. Petersburg was conceived. They designed, the Russians "worked". We must not also forget that many talented and handy guys, on the orders of the same Peter, went to study the craft in other countries and could well “take” a word with them to their homeland.
A dozen - douzaine: well, twelve, as it is.
Equivoki - from equivoque: ambiguous. No, well, really, couldn't you seriously think that such a strange word appeared in Russian just like that, because there was nothing to do?
Barak - baraque: shack. From the common Romanic word barrio - clay. And this is not at all an invention of the times of the NEP.
Throwing out antrash - from entrechat: borrowed from Latin, and means - weaving, braiding, braiding, crossing. According to a serious academic vocabulary, antrasha is a kind of hopping in classical ballet dance, when the dancer's legs quickly cross in the air.
Zealous - from retif: restive. It seems to be one of the oldest borrowed words from the French language. Probably back in the days of Yaroslavna.
Vinaigrette - vinaigrette: vinegar sauce, a traditional salad dressing. It has nothing to do with our traditional dish of beets, sauerkraut and boiled potatoes. For the French, in general, such a combination of products seems almost fatal, just as they are not delighted with the traditional Russian borsche or, say, kvass (how can you drink this muck?).
Sausage is from saucisse, just like shrimp is from crevette. Well, there’s no point in talking about broth. Meanwhile, bouillon - "broth", comes from the word bolir - "to boil." Yeah.
Soup - soupe: a borrowing from French in the 18th century, derived from the Latin suppa - "a piece of bread dipped in gravy". Do you need canned food? - from concerver - "to save". It makes no sense to talk about the word "sauce" at all.
Cutlet - côtelette, which in turn is formed from côte - rib. The fact is that in Russia they used to denote the word cutlet as a dish of minced meat, and the French use it to denote a piece of meat on a bone, more precisely pork (or lamb) on a rib.
Tomato - from pomme d'or: Golden Apple... Why this phrase has taken root in Russia, history is silent. In France itself, tomatoes are called corny - tomatoes.
Compote - from componere: fold, compose, compose, if you like. That is, to collect a bunch of all kinds of fruits together.
By the way, the phraseological unit “not at ease” is a literal, but not too correct translation of the phrase ne pas etre dans son assiette. The fact is that assiette is not only a plate from which one eats, but the basis, a state of mind. So, in the original, this phrase meant "to be out of spirit, not in the mood."
Restaurant - restaurant: literally "revitalizing". There is a legend that in 1765 a certain Boulanger, the owner of a Parisian inn, hung an inviting inscription on the doors of his newly opened establishment: "Come to me, and I will restore your strength." The Boulanger restaurant, where the food was tasty and relatively cheap, soon became a fashionable place. As is often the case with fashionable places, the establishment has received a special name from the regulars, understandable only to the initiated: "Tomorrow we will meet again in the Restoration!" By the way, the first restaurant in Russia "Slavyansky Bazar" was opened in 1872 and, unlike taverns, they ate more than banal booze.
Discourage - from courage: courage, courage. Courage in the Russian language has also acquired a not entirely obvious meaning. Meanwhile, having acquired a prefix, a suffix and an ending, the word began to mean, in fact, what was meant: to deprive someone of confidence, courage, to lead to a state of confusion.
To shake - from toucher: touch, touch. Mmm ... I think, once upon a time, decent girls blushed and embarrassed, quenched, so to speak, when especially impudent young people grabbed them by the knees and other parts of the body.
Trick - truc: a thing, a contraption whose name they cannot remember. Well ... this is ... how is it ...
Routine - from route, routine: road, path, and routine formed from it: skill, habit. And you, often walking the same path, from work to home and vice versa, have not set your teeth on edge? Maybe quit everything and do downshifting ( english word- now not about him)?
Keychain - breloque: pendant on a watch chain.
Furniture is meuble: literally what moves can be moved, moved to another place, as opposed to immeuble - real estate. Thanks again to Peter the Great for the opportunity not to indicate which of the household items are in your real estate, for example, the same French ones: bureau, wardrobe, dressing table, wardrobe or stool.
Va-bank - from va banque: literally "the bank is going". An expression used by card players when they suddenly began to "shove" abruptly. Therefore, "going all-in" means taking risks, hoping that you can get a lot.
Clause - from clause: a condition of a contract, an article of an agreement. How slander acquired such a negative meaning is difficult to say, how and why ...
District - rayon: ray. Became a place on the map, not a source of light.
Gauze - from marly: thin fabric, named after the village of Marly, now - Marly-le-Roi (Marly-le-Roi), where it was first produced.
Debauche - débauche: debauchery, debauchery, revelry.
Nonsense - from galimatias: confusion, nonsense. There is a beautiful story that there was a certain lawyer who needed to defend in court a client named Mathieu, who had a rooster stolen from him. At that time, the meetings were conducted exclusively in Latin, the lawyer, like any Frenchman who speaks another language, uttered his speech indistinctly, incoherently, and managed to mix up the words in places. Instead of "gallus Matias" - Mathieu's rooster, said "galli Matias" - that is - Mathieu of the rooster (Mathieu belonging to the rooster).
And a few stories that you probably know:
Shantrapa - from chantera pas: literally - will not sing. They say that it was in the 18th century in the estate of Count Sheremetyev, famous for the creation of the first serf theater in Russia. Of course, future opera divas and "divas" were recruited from the local Matren da Grishok. The procedure for creating the future Praskovy Zhemchugovs was as follows: a French (less often Italian) teacher gathered peasants for an audition, and if a big brown bear walked over their ears, he confidently declared - Chantera pas!
Trash - from cheval: horse. Also according to legend, retreating french troops, severely frostbitten by the harsh Russian winter and tortured by the partisans (also, by the way, a French word), were severely starving. Horse meat, which is still considered a delicacy in France, has become almost the only source of food. For Russians who still had the memory of the Tatar-Mongols alive, it was completely unacceptable to eat horse meat, therefore, having heard the French word cheval - horse, they did not find anything smarter than to assign this name in a derogatory sense to its consumers.
Ball skier - from cher ami: dear friend. And again the tale of the war of 1812. French deserters wandered through the villages and villages, begging for even a piece of food. Of course, they gave in to the fullest, referring to the Russian aborigines only as "dear friend." Well, how else could the peasants have christened the unfortunate half-frozen creature, dressed the devil knows what? That's right - a skier. By the way, the stable idiom "little hair with a little hair" also originated from cher et ma cher.
But the word "puzzle" came from the reverse translation of the word brass knuckles (cassetete) - from casse: to break and tete - head. That is, literally.
These are just fifty words familiar to us from childhood. And how many of them there are - you can't even imagine! Only - shhh! - do not tell the satirist-historian Zadornov, otherwise, you never know what he will come up with.
French vocabulary on clothing will always be in demand. Still, clothes are found not only in colloquial French, but also in literary. We have compiled for you a selection of Clothes / Vetements, which should significantly expand vocabulary... Happy Study! Names of words in the theme "Clothes" in French with the translation les vêtements - clothes la chemise - shirt le t-shirt - [...]
French vocabulary on clothing will always be in demand. Still, clothes are found not only in colloquial French, but also in literary. We have compiled for you a selection of Description des vetements, which should significantly expand your vocabulary. Happy Study! Names of words in the theme "Description of clothing" in French with the translation petit / petite - small moyen / moyenne - medium grand / grande [...]
French vocabulary on clothing will always be in demand. Still, clothes are found not only in colloquial French, but also in literary. We have compiled for you a selection of Clothes for the rain and cold / Vêtements pour la pluie et le froid, which should significantly expand your vocabulary. Happy Study! Names of words of the theme "Clothes for the rain and cold" [...]
French vocabulary on clothing will always be in demand. Still, clothes are found not only in colloquial French, but also in literary. We have compiled for you a selection of Shoes and Accessories / Chaussures et accessoires, which should significantly expand your vocabulary. Happy Study! Names of words of the theme "Shoes and accessories" in French with the translation la chaussure - shoes la [...]
We present to your attention an important, from the point of view of grammar and colloquial speech, thematic selection of words in French Adjectives / Adjectifs. Names of words of the topic "Adjectives" in French with the translation petit / petite - small grand / grande - large rapide - fast lent / lente - slow dur / dure - hard doux / douce - soft épais / épaisse - thick mince - thin plein / pleine - full vide - [...]
Magnificent France is a country of romance and hearts in love. Traveling to France is the dream of every couple in love. There is everything for a romantic getaway.
Nice cozy cafes, wonderful hotels, a lot of entertainment and nightclubs. Holidays in France will appeal to any person, whatever their tastes. This is a unique, very diverse country. And if you also communicate with its inhabitants, you will completely fall in love with this wonderful corner of the Earth.
But in order to communicate with the local population, you need to know at least the basics of the French language, or have at hand our Russian-French phrasebook, which consists of important sections.
Common phrases
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Yes. | Oui. | Wee. |
no. | Non. | Non. |
please. | S'il vous plait. | Sil woo ple. |
Thanks. | Merci. | Mercy. |
thank you very much. | Merci beaucoup. | Mercy sideways. |
sorry but i can't | excusez-moi, mais je ne peux pas | excuse moa, mee zhyo nyo pyo pa |
OK | bien | bian |
OK | d'accord | dakor |
Yes, sure | oui, bien sûr | uy, bian sur |
now | tout de suite | tu deux suite |
of course | bien sûr | bian sur |
agreed | d'accord | dakor |
how can I be useful (official) | comment puis-je vous aider? | coman puij wu zede? |
friends! | camarades | camarade |
colleagues! (officers) | cheres collegues! | sher coleg |
young woman! | mademoiselle! | mademoiselle! |
sorry, I didn’t hear. | je n'ai pas entendu | zhe ne pa zantandu |
repeat please | repetez, si’il vous plait | rapate, sil woo ple |
please … | ayez la bonte de ... | aye la bonte deux ... |
sorry | pardont | sorry |
sorry (drawing attention) | excusez-moi | excuse muah |
we already know | nous nous sommes connus | well, catfish for a horse |
glad to meet you | je suis heureux (se) de faire votre connaissance | same sui yoryo (z) de faer votr conesans |
very happy) | je suis heureux | zhyo xui yoryo (ryozyo) |
very nice. | enchante | Anshante |
my surname … | mon nom de famille est ... | mon nom de surname uh ... |
let me introduce | parmettez - moi de me presenter | permete moa de meo prazante |
let me introduce | permettez - moi de vous presenter le | permete moa do wu prazante leo |
meet | faites connaissance | fat conesans |
what is your name? | comment vous appellez - vous? | team woo platup? |
My name is … | Je m'appelle | Same mapel |
Let's get acquainted | Faisons connaossance | Fouzon konesans |
there's no way I can | je ne peux pas | zhyo nyo pa |
I would love to, but I can't | avec plaisir, mais je ne peux pas | avek plezir, me zhyo nyo pyo pa |
I have to refuse you (official) | je suis oblige de refuser | zhyo xui oblizhe dyo refuze |
in no case! | jamais de la vie! | jame de la vie |
never! | jamais! | jamet |
it is absolutely impossible! | c’est impossible! | se tenposible! |
thanks for the advice … | mersi puor votre conseil ... | mesri pur votr consay ... |
I will think | je penserai | same pansre |
I will try | je tacherai | same tashre |
I will listen to your opinion | je preterai l’ireille a votre opinion | same pretre leray and votr opignon |
Appeals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Hello) | bonjour | bonjour |
good day! | bonjour | bonjour |
good morning! | bonjour | bonjour |
Good evening! | (bon soire) bonjoure | (bonsoire) bonjour |
welcome! | soyer le (la) bienvenu (e) | suay le (la) bienvenu |
Hey! (not official) | salut | salu |
Greetings! (officer.) | je vous salue | woo salu |
Goodbye! | au revoir! | o rovoir |
good luck | mes couhaits | me suet |
all the best | mes couhaits | me suet |
see you soon | a bientôt | a biento |
till tomorrow! | a demain! | and dyomen |
Farewell) | adieu! | adieu |
let me take my leave (official) | permettez-moi de fair mes adieux! | permete mua de faer me zadyo |
while! | salut! | salu |
good night! | bon nuit | Bon Nui |
have a good trip! | bon voyage! bonne route! | bon voayage! Bon Root! |
hello yours! | saluez votre famile | salue votr family |
how are you? | comment ça va? | komansa va |
What's up? | comment ça va? | komansa va |
thank you, OK | merci, ça va | merci, sa va |
everything is fine. | ça va | sa va |
everything is the same | comme toujours | com tujour |
fine | ça va | sa va |
wonderful | tres bien | tre bien |
not complaining | ça va | sa va |
no matter | tout doucement | tu dusman |
At the train station
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
where is the waiting room? | qu est la salle d'attente & | have a la sal dante? |
already announced registration? | a-t-on deja annonce l'enregistrement? | aton deja announces lianrezhiströman? |
have they already announced boarding? | a-t-on deja annonce l’atterissage? | aton deja announce latarisage? |
please tell me flight no ... is not delayed? | dites s'il vous plaît, le vol numero ... est-il retenu? | dit silvuple, le will numero ... ethyl retienu? |
where is the plane landing? | Òu l'avion fait-il escale? | at lavignon fetil escal? |
is this flight direct? | est-ce un vol sans escale? | es en wol san zescal? |
how long is the flight? | combien dure le vol? | combiène dur le vol? |
me, please, a ticket to ... | s'il vous plaît, un billet a des tination de ... | sil vuple, en biye and destinacion de ... |
how to get to the airport? | comment puis-je arriver a l'aeroport? | coman puijarive a laeropor? |
is the airport far from the city? | est-ce que l'aeroport est loin de la ville? | esque laeropor e luen de la ville? |
At customs
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
customs inspection | controle douanier | doo control |
customs | douane | duane |
I have nothing to declare | je n'ai rien a daclarer | same ne ryen a deklyare |
can i take my bag with me? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | eskyo zyo pö prandr syo sak dan le salion? |
I only have carry-on luggage | je n'ai que mes bagages a main | zyo ne kyo mae luggage a meng |
business trip | pour affaires | pur afair |
tourist | comme touriste | com tourist |
personal | sur invitation | sur evitation |
this is … | je viens ... | same Vien ... |
exit visa | de sortie | de sort |
entry visa | d'entree | dantre |
transit visa | de transit | de transit |
I have … | j'ai un visa ... | zhe en visa ... |
I am a citizen (citizen) of Russia | je suis citoyen (ne) de Russie | zhe xui sitayen dyo ryushi |
here is the passport | voici mon passeport | voisy mont passport |
Where is passport control? | qu controle-t-on les passeport? | do control-tone le passport? |
I have ... dollars | j'ai… dollars | je ... dolyar |
They are gifts | ce sont des cadeaux | syo son de kado |
In a hotel, hotel
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
can i reserve a room? | Puis-je reserver une chambre? | Puij Rezerve Yun Shaumbra? |
room for one. | Une chambre pour une personne. | Un shaumbr pur jun person. |
room for two. | Une chambre pour deux personnes. | Un shaumbr pur de person. |
I have ordered a room | on m'a reserve une chambre | he ma rezerve un shaumbra |
not very expensive. | Pas tres cher. | Pa tre sher. |
how much does a room cost per day? | Combien coute cette chambre par nuit? | Combine Coot Set Chaumbre Par Nui? |
for one night (for two nights) | Pour une nuit (deux nuits) | Poor yun newy (dyo newy) |
I would like a room with a telephone, TV and bar. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Zhe woodrae yoon shaumbre avek he telefon young television uh he bar |
I booked a room in the name of Katrin | J'ai reserve une chambre au nom de Katrine. | Je rezerwe yun shaumbre o nom de catherine |
Please give me the keys to the room. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Zhe woodre la claef de ma shaumbre |
are there any messages for me? | Avewu de mesage pur mua? | |
what time do you have breakfast? | Avez-vous des messages pour moi? | And kel yor servevu lёpёti dejone? |
hello reception, could you wake me up tomorrow at 7 am? | Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Ale la rasaptsion puwe wu myo reveye deman matan a set (o) er? |
I would like to pay off. | Je voudrais regler la note. | Same woodre ragle la notes. |
I'll pay in cash. | Je vais payer en especes. | Zhe ve peye an espes. |
I need a single room | pour une personne | zhe beuzuen dune chaumbre purune person |
room… | dans la chambre il-y-a ... | dan la chaumbre ilya ... |
with phone | un telephone | en phone |
with bath | une salle de bains | un sal de bain |
with shower | une douche | un shower |
with tv | un poste de television | en post deux television |
with refrigerator | un refrigerateur | en refrager |
room for a day | (une) chambre pour un jour | un shaumbra pur en zhur |
room for two days | (une) chambre pour deux jours | un shaumbre pur deux |
what is the price? | combien coute ...? | combjen cout ...? |
what floor is my room on? | a quel etage se trouve ma chambre? | and kaletazh sotruv ma shaumbra? |
where is … ? | qu ce trouve (qu est ...) | u uh (uh) ...? |
a restaurant | le restaurant | le restoran |
bar | le bar | le bar |
elevator | l'ascenseur | lasancer |
a cafe | la cafe | le cafe |
room key please | le clef, s'il vous plait | leo kle, sil woo ple |
please take my things to the room | s'il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | Sil Woo Ple, Porte Mae Valise Dan Ma Shaumbre |
City walks
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
where can i buy ...? | qu puis-je acheter ...? | have puizh ashte ...? |
city map | le plan de la ville | le pliane de la ville |
guide | le guide | le guide |
what to see first? | qu'est-ce qu'il faut regarder en premier lieu? | keskilfo ryogarde en prömier leö? |
I'm in Paris for the first time | c'est pour la premiere fois que je suis a Paris | se pur la premiere foie kyo je xui e pari |
what is the name of …? | comment s’appelle ...? | coman sapel ...? |
this street | cette rue | Set Ryu |
this park | ce parc | this park |
Where is "here …? | qu se trouve ...? | at this truv ...? |
railway station | la gare | la gar |
please tell me where is ...? | dites, s'il vous plait, où se trouve ...? | dit, silvuple, have these troubles ...? |
hotel | l'hotel | lethel |
I'm a visitor, help me get to the hotel | je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel | same xui zetrange, ede-mua a arive a letel |
I'm lost | je me suis egare | same myo xui zegare |
how to get to …? | comment aller…? | the room ...? |
to the city center | au center de la ville | oh santre de la ville |
to the train station | a la gare | a la gar |
how to get outside ...? | comment puis-je arriver a la rue ...? | coman puij arive a la ryu ...? |
it is far from here? | c'est loin d'ici? | se luan disi? |
can you get there on foot? | puis-je y arriver a pied? | pyuzh and arive and pyo? |
I'm looking for … | je cherche ... | same shersh ... |
bus stop | l'arret d'autobus | lare dotobyus |
exchange office | la bureau de change | la bureau deux |
where is the post office? | qu se trouve le bureau de poste | do you have a trouve le bureau de post? |
please tell me where is the nearest department store | dites s'il vous plait, qu est le grand magasin le plus proche | dit silvuple u e le grand magazin le plu pros? |
telegraph? | le telegraphe? | le telegraph? |
where is the pay phone? | qu est le taxiphone | Do you have a taxi phone? |
In transport
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where can I get a taxi? | Ou puis-je prendre un taxi? | Do puij prandr en taxi? |
Call a taxi, please. | Appelez le taxi, s'il vous plait. | Aple le taxi, sil woo ple. |
How much does it cost to get to ...? | Quel est le prix jusqu'a ...? | Kehl e le pri jucca ...? |
Take me to ... | Deposez-moi a ... | Depoze mua ah ... |
Take me to the airport. | Deposez-moi a l'aeroport. | Depoze mua a laeropor. |
Take me to the train station. | Deposez-moi a la gare. | Depoze mua a la gar. |
Take me to the hotel. | Deposez-moi a l’hotel. | Depoze mua a letel. |
Take me to this address. | Conduisez-moi a cette adresse, s'il vous plait. | Conduise mua a set address sil vu ple. |
Left. | A gauche. | And gosh. |
Right. | A droite. | A druate. |
Directly. | Tout droit. | Tu droi. |
Stop here, please. | Arretez ici, s'il vous plait. | Arete ishi, sil woo ple. |
Could you wait for me? | Pourriez-vouz m'attendre? | Purie wu matander? |
This is my first time in Paris. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Same sui a pari pur la premier foie. |
This is not my first time here. V last time I was in Paris 2 years ago. | Ce n'est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Syo ne pa la prémier foix kyo zhe vyan a pari |
I've never been here. It is very beautiful in here | Je ne suis jamais venu ici. C'est tres beau | Zhe ne sui zhame wenyu isi. Se tre bo |
In public places
Emergencies
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Help! | Au secours! | O sekur! |
Call the police! | Appelez la police! | Aple la policy! |
Call a doctor. | Appelez un medecin! | Aple en medsen! |
I'm lost! | Je me suis egare (e) | Same myo xui egare. |
Stop thief! | Au voleur! | Oh volor! |
Fire! | Au feu! | About fe! |
I have a (small) problem | J'ai un (petit) probleme | same yeon (petty) problems |
help me please | Aidez-moi, s'il vous plait | ede mua sil woo ple |
What's wrong with you? | Que vous arrive-t-il? | Kyo vuzariv til |
I feel bad | J'ai un malaise | Same (oh) yeon malez |
I'm sick | J'ai mal au coeur | Same boy |
I have a headache / stomach ache | J'ai mal a la tete / au ventre | Same mal a la tete / o vantre |
I broke my leg | Je me suis casse la jambe | Same myo sui kase lyazhamb |
Numerals
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
1 | un, une | en, yun |
2 | deux | doyo |
3 | trois | trois |
4 | quatre | kyatr |
5 | cinq | senk |
6 | six | sis |
7 | sept | set |
8 | huit | whit |
9 | neuf | noof |
10 | dix | dis |
11 | onz | ons |
12 | douze | douz |
13 | treize | trez |
14 | quatorze | kyatorz |
15 | quinze | kenz |
16 | seize | sez |
17 | dix-sept | diset |
18 | dix-huit | design |
19 | dix-neuf | diznoof |
20 | vingt | van |
21 | vingt et un | weng te en |
22 | vingt-deux | wen doyo |
23 | vingt-trois | van trois |
30 | trente | trante |
40 | quarante | tran te en |
50 | cinquante | senkant |
60 | soixante | suasant |
70 | soixante-dix | suasant dis |
80 | quatre-vingt (s) | quatreux van |
90 | quatre-vingt-dix | quatreux weng dis |
100 | cent | dignity |
101 | cent un | santen |
102 | cent deux | san de |
110 | cent dix | san dis |
178 | cent soixante-dix-huit | san suasant diz unit |
200 | deux cents | de san |
300 | trois cents | Trois San |
400 | quatre cents | katryo san |
500 | cinq cents | Sank Sun |
600 | six cents | si san |
700 | sept cents | set sun |
800 | huit cents | yui san |
900 | neuf cents | nef san |
1 000 | mille | miles |
2 000 | deux mille | do miles |
1 000 000 | un million | en milon |
1 000 000 000 | un milliard | en miliard |
0 | zero | zero |
In the shop
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
please show me this. | Montrez-moi cela, s'il vous plait. | montre mua selya, sil woo ple. |
I would like to… | Je voudrais ... | same wood ... |
give it to me please. | Donnez-moi cela, s'il vous plait. | done moa selya, sil woo ple. |
how much is it? | Combien ca coute? | combian sa kut? |
what is the price? | C'est combien? | combiene coot |
please post this. | Ecrivez-le, s'il vous plait | ekrive le, sil woo ple |
too expensive. | C'est trop cher. | se tro cher. |
it's expensive / cheap. | C'est cher / bon marche | se cher / bon marshae |
sale. | Soldes / Promotions / Ventes. | sold / Promo / Vant |
can i measure it? | Puis-je l'essayer? | Puij l'esaye? |
where is the fitting room? | Ou est la cabine d'essayage? | Do e la cab desayyazh? |
my size 44 | Je porte du quarante-quatre. | Same port du karant kyatr. |
do you have this in XL size? | Avez-vous cela en XL? | Ave wu selya an ixel? |
what size is it? (clothes)? | C'est quelle taille? | Se qel tai? |
what size is it? (shoes) | C'est quelle pointure? | Sae qel pointeure? |
I need a size… | J'ai besoin de la taille / pointure ... | Je beuzuan de la tay / pointeure |
do you have….? | Avez-vous ...? | Ave wu ...? |
do you accept credit cards? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Axeptevu le carte de credit? |
do you have an exchange office? | Avez-vous un bureau de change? | Is he bureau de blackjack to aveu? |
until what hour do you work? | A quelle heure fermez-vous? | And kel yor ferme wu? |
whose production is this? | Ou est-il fabrique? | Do the ethyl factory? |
something cheaper for me | je veux une chambre moins chere | zhe wyo un shaumbre muen sher |
I'm looking for a department ... | je cherche le rayon ... | same shershe le rayon ... |
shoes | des chaussures | de shosur |
haberdashery | de mercerie | de marshury |
clothes | des vetements | de vetman |
can I help you? | puis-je vous aider? | puij wuzede? |
no thanks i'm just looking | non, merci, je regarde tout simplement | non, merci, jyo regard that sampleman |
when does the store open (close)? | quand ouvre (ferme) se magasin? | kan uvr (farm) sho Magazen? |
Where is the nearest market? | q'u se trouve le marche le plus proche? | at this trouve le march le pluch? |
you have …? | avez-vous ...? | ave-woo ...? |
bananas | des bananes | te banana |
grape | du raisin | du razin |
a fish | du poisson | du poisson |
please kilogram ... | s'il vous plait un kilo ... | sil vuple, en keele ... |
grapes | de raisin | de rezen |
a tomato | de tomates | de tomato |
cucumbers | de concombres | de concombre |
give me please … | donnes-moi, s'il vous plait ... | don-mua, silpuvple ... |
a pack of tea (oil) | un paquet de the (de beurre) | en pake dyo te (deyo bir) |
a box of chocolates | une boite de bonbons | un booit de bonbon |
a jar of jam | un bocal de confiture | en glass de confiture |
a bottle of juice | une bou teille de jus | un butei do jyu |
loaf of bread | une baguette | un baguette |
a carton of milk | un paquet de lait | en pake de le |
In the restaurant
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
what is your signature dish? | qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | keskyo vvu zave com spesyalite maison? |
Menu, please | le menu, s'il vous plait | le myonu, silvuple |
what do you recommend to us? | que pouvez-vouz nous recommander? | kyo puwe-woo well ryokomande? |
not busy here? | la place est-elle occupee? | la dance etal okyupe? |
for tomorrow, at six o'clock in the evening | pour demain a six heures | pur deemen and seeseur du soir |
Hello! can I book a table ...? | allo! puis-je reserver la table ...? | hello, puij rezervé la table ...? |
for two | pour deux | pur de |
for three persons | pour trois | pur trois |
for four | pour quatre | pur katr |
I invite you to a restaurant | je t'invite au restaurant | same tenwit about restoran |
let's have dinner at a restaurant tonight | allons au restaurant le soir | al'n o restoran le soir |
here is a cafe. | boire du cafe | boir du cafe |
where can …? | qu peut-on ...? | have a peton ...? |
eat tasty and inexpensive | manger bon et pas trop cher | mange bon e pa tro sher |
have a quick bite | manger sur le pouce | mange sur le pus |
to drink coffee | boire du cafe | boir du cafe |
please … | s'il vous plait ... | silvuple .. |
Omelet with cheese) | une omlette (au fromage) | un omelette (about fromage) |
sandwich | une tarine | un tartin |
Coca Cola | un coca-cola | en coca-cola |
ice cream | une glace | un glas |
coffee | un cafe | en cafe |
i want to try something new | je veux gouter quelque chose de nouveau | same ve gute kelkyoshoz de nouveau |
please tell me what is ...? | dites s'il vous plait quest ce que c'est que ...? | dit silvuple kyoskuse kyo ...? |
is it a meat (fish) dish? | c'est un plat de viande / de poisson? | seten pia du vyand / de poisson? |
would you like to taste the wine? | ne voulez-vous pas deguster? | no woo-woo pa degyuste? |
what do you have …? | qu'est-ce que vous avez ....? | keskyo wu zave ...? |
for a snack | comme hors-d'oeuvre | com order |
for dessert | comme dessert | com desir |
what drinks do you have? | qu'est-se que vous avez comme boissons? | keskyo wu zave com boisson? |
bring it please … | apportez-moi, s'il vous plait ... | aporte moa silvuple ... |
mushrooms | les champignons | le champignon |
chicken | le poulet | le bullet |
Apple pie | une tart aux pommes | un tart o pom |
me, please, some vegetables | s'il vous plait, quelque chose de legumes | silvuple, kelkö shos de legum |
I am a vegetarian | je suis vegetarien | same xui vajetarien |
me please ... | s'il vous plait ... | silvuple ... |
fruit salad | une salade de fruits | un salad d'fruy |
ice cream and coffee | une glace et un cafe | un glas e en kafe |
very tasty! | c'est tr'es bon! | se tre bon! |
you have great cuisine | votre cuisine est excellente | votr cuisin etexelant |
The check, please | l'addition, s'il vous plait | lyadision silvuple |
Tourism
Phrase in Russian | Translation | Pronunciation |
---|---|---|
Where is the nearest exchange office? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | Wu se trouve le bureau de shange le plu pros? |
Can you change these traveler's checks? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Ramburse wu se shek de voyage? |
What is the exchange rate? | Quel est le cours de change? | Kehl e le kur de shange? |
How much is the commission? | Cela fait combien, la commission? | Selya fe kombian, la comision? |
I want to exchange dollars for francs. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Zhe woodre blackjer de dolyar US counter le francais. |
How much do I get for $ 100? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Kombian tushrezh pur san dolyar? |
What time do you work until? | A quelle heure etes-vous ferme? | And kel yor etvu farme? |
Greetings is a list of words that you can use to greet or greet the people of France.
Standard phrases are all you need to maintain or develop a conversation. Common words used in daily conversation.
Train station - Frequently asked questions at train stations and common words and phrases that will come in handy both at the railway and at any other station.
Passport control - having arrived in France, you have to go through passport and customs control, this procedure will be easier and faster if you use this section.
Orientation in the city - if you don't want to get lost in one of the big French cities, keep at hand this section from our Russian-French phrasebook. With it, you will always find your way.
Transport - When traveling in France, you will have to use public transport many times. We have collected translations of words and phrases that will be useful to you in public transport, taxis and more.
Hotel - translation of phrases that will be very useful to you during registration at the hotel and throughout your stay in it.
Public places - with the help of this section you can ask passers-by what interesting things can be seen in the city.
Emergencies are a topic that should not be neglected. With its help, you can call an ambulance, the police, call passers-by for help, report that you feel bad, etc.
Shopping - when going shopping, do not forget to take a phrasebook with you, or rather this topic from it. Everything that is in it will help you make any purchases, from vegetables on the market to branded clothing and shoes.
Restaurant - French cuisine is famous for its sophistication and you will most likely want to taste its dishes. But in order to order a meal, you need to know at least minimal French in order to be able to read the menu or call the waiter. In this, this section will serve you as a good helper.
Numbers and numbers - a list of numbers, starting from zero and ending with a million, their spelling and correct pronunciation in French.
Tours - translation, spelling and correct pronunciation of words and questions that will come in handy for every tourist on a trip more than once.