Works with march for children fairy tales. What works wrote Samuel Yakovlevich Marshak - a complete list of works, poems and translations

Instruction

Marshak was born in Voronezh in 1887 and lived up to 76 years old, having graduated from his life and creative way July 4, 1964. early years Creativity Samuel Yakovlevich passed near Voronezh in Ostrogozhsk, where he also studied in the gymnasium, then enrolled in the 3rd Petersburg and Yalta gymnasium. Moreover, some of the teachers even considered Marshak by Tenderkind. After 1904, the Writer family moved to the Crimea, from where it was then evicted due to repression royal power against the Jews. Then Samuel Yakovlevich lived in Finland, Petrozavodsk, Leningrad, and during the Great Patriotic War contributed to the collection of forces and means for the defense of the city.

Samuel Yakovlevich is the author large number Children's stories and fairy tales. These are "twelve months", "Raduga-arc", "smart things", "Koshkin House", "Story about a stupid little face", "About two neighbors", "Why did the cat named", "Ring Jafar", "Poodle", "Baggage", "Good day", "Cat-Scoring", "Moon Evening", "Bravets", "Conversation" and many others.

The collaboration of Samuel Yakovlevich with the famous folklister Olga Kapitsa, who was working at the first half of the 20th century, was influenced on writing children's stories. preschool education And participated in the publication of pre-school books, newspapers and magazines.

Do not directly relate to stories, but still are an integral part of Marsham's creativity Satirical works "Mr. Twister" and "such". Currently, the poem Samuel Yakovlevich "Story about an unknown hero" was very high and appreciated.

The work of the writer was recognized in his life. So for the "twelve months" in 1946, Marshak received the Stalin Prize of the second degree, and for the collection of children's stories - the same award, but was already the first degree in 1951. In the future - in 1963 - Books "Selected Lyrics", stories and fairy tales "Quiet Fairy Tale", "Who will find", "Big Pocket", "Vaksa-Klyax", "Adventures on the road", "from one to ten" and "UGOMON" was assessed by the award of the Lenin Prize Samuel Yakovlevich.

Marshak's works were published in many publications in life - in the Children's magazine "Sparrow", "Chizh", "Literary circle", in the journal "True" and many others. In addition to their own stories, Samuel Yakovlevich translated a large number foreign works The authorship of Burns, Blake, Wordsworth, Kipling, J. Austin and many others. And the authorities of Scotland, highly appreciated the translations of Robert Burns, even honored the Soviet writer of the title of an honorary citizen of the country.

The opportunity to get acquainted with foreign literature give translators, because few people read the works of foreign classics in the original. For transfer literature, one of the key points is the quality of translation. Among the famous writers a lot of talented translators.

World Literature Translator Writers

One of the first known translators was Vasily Andreevich Zhukovsky. More than half of them written is translated from the ancient Greek, German, English, etc. languages. It was he who opened the Russian reader Goethe and Schiller. The translation works of the Zhukovsky poet are perceived as masterpieces not only transfer, but in general literature. They rightly deserve worthy attention among readers, some of the works turned out to be stronger than originals. According to Vasily Andreevich, the reason for the success of his translations lies in the fact that those works for which he took, he liked himself.

At the turn of the 19-20 centuries, Vineny Veresov presented the reader the translations of the ancient Greek works: "Iliad", "Odyssey", "Safo", etc. Translated works of Veresaev almost more known to the reader than his own.

Akhmatova, Balmont, Block and other poets Silver century Transferred a lot and diverse, French, English. Mrs. Barovani, Flaubert and Novel Maupassant, who performed I. Turgenev uses popularity. This Russian writer perfectly knew French and English. Another writer of the 19th century, translated by world classics, is F. Dostoevsky. Popular among readers His translation of the novel "Eugene Grande" Balzak.

From the point of view of translation activities, Vladimir Nabokov is interesting. This is a bilingual writer whose authorship belongs to works and languages. He translated a lot, for example, "the word about the regiment of Igor" and his own novel "Lolita".

The German antifascist writer Heinrich Bell translated many works in the tongue. In collaboration with his wife, they opened the works of Sallinger and Malamud for Germany. Subsequently, the novels of Bell himself reported to the Russian-speaking reader Soviet writer Rita Wright-Kovaleva. She also owns sewer transfers, kafki, folkner.

Modern writer Boris Akunin, who has gained fame from the Russian reader as the author of the works of a detective genre, is not less known for its translations. In his translation, Japanese, English and French authors were published.

Baby translations

Many fairy tales for Russian children translated the roots of Ivanovich Chukovsky. With its help, the kids got acquainted with Baron Munchhausen, Robinson Cruzo and Tom Sawyer. Boris Sadier translated the "Adventures of Winnie Pooh". For many Russian children of the first book, the fairy tales of the Brothers Grimm in the magnificent translation of S.Ya. Marshak. The fairy tale about Chipollino is translated by Z. Potapova. Translated humorous poems for children and adapted them to Russian realities Elena Bladynina, a famous children's poetess.

Video on the topic

Samuel Yakovlevich Marshak (1887-1964) - Russian soviet poet, playwright, translator, literary critic.

Laureate of Lenin (1963) and 4 Stalin Prizes (1942, 1946, 1949, 1951).

Samuel Marshak was born on November 3, 1887 in Voronezh in Sloboda Chizhovka, in a Jewish family. His father, Yakov Mironovich Marshak (1855-1924), worked as a master on a soap plant; Mother - Eugene Borisovna Giteson - was a housewife. The name "Marshak" is a reduction, (IVR. מהרש"ק) Meaning "Our Teacher Rabbi Aaron Shmuel Kaidovier" and belongs to the descendants of this famous Rabbi and Talmudist (1624-1676).

Early childhood I. school years Samuel spent in the town of Ostrogozhsk under Voronezh. He studied in 1899-1906 in the Ostrogogian, 3rd Petersburg and Yalta gymnasiums. In the gymnasium, the teacher of literature departed a love for classical poetry, encouraged the first literary experiments of the future poet and considered it in advance.

One of the poetic notebooks Marshak fell into the hands of V. V. Stasov, a famous Russian critic and art historian who took the hot part in the fate of the young man. With the help of Stasova Samuel moves to St. Petersburg and is studying in one of the best gymnasiums. All days he holds in the Public Library, where Stasov worked.

In 1904, Marshak became acquainted with Maxim Gorky, who took him to him with great interest and invited him to his cottage in Yalta, where Marshak lived in 1904-1906. Printed in 1907, published a collection of "Zionides", dedicated to Jewish topics; One of the poems was written on the death of Theodore Herzl. At the same time he transferred several poems of Haima Nakhman Bialika from Yiddish and Hebrew.

When Gorky's family was forced to leave the Crimea due to the repression of the royal government after the 1905 revolution, Marshak returned to St. Petersburg, where his father, who worked at the Nevskaya Zavka factory, moved.

In 1911, Samuel Marshak, together with his friend, the poet Yakov Godin, and a group of Jewish young people made a long journey through the Middle East: they sailed from Odessa on the ship, heading to the countries of the Eastern Mediterranean - Turkey, Greece, Syria and Palestine. Marshak went there by the correspondent of the St. Petersburg "Universal Newspaper" and "Blue Journal". The lyric poems inspired by this trip belong to the number of young Marshak's most successful in the work of the camp ("We lived with a camp in a tent ..." and others).

In this trip, Marshak met Sophia Mikhailovna Milvid (1889-1953), with which they married soon on his return. At the end of September 1912, newlyweds went to England. There, Marshak studied first in the Polytechnic, then at the University of London (1912-1914). During the holidays, he traveled a lot on foot in England, listened by English folk songs. Already then began to work on the translations of the English ballad, subsequently glorified him.

In 1914, Marshak returned to his homeland, he worked in the province, published his translations in the magazines "Northern Notes" and "Russian Thought". In the war years dealt with the help of refugees.

In 1915, together with the family lived in Finland in the natural sanatorium of Dr. Lübeck.

In 1918, he lived in Petrozavodsk, he worked in the Olonetsky provincial department of the national education, then runs to the south - in Ekaterinodar, where he collaborated in the newspaper "Morning South" under the pseudonym "Dr. Friton". Published there poems and anti-Bolshevik Faken.

In 1919, published (under the pseudonym "Dr. Friton") the first compilation "Satira and epigram".

In 1920, living in Ekaterinodar, Marshak organizes a complex of cultural institutions for children, in particular, it creates one of the first children's theaters in Russia and writes plays for him. In 1923, he produces his first poetic children's books ("The house that Jack built", "kids in a cage", "a stalemill face"). Is the founder and first head of the department of English language Kuban polytechnic Institute (now Kuban State Technological University).

In 1922, Marshak moved to Petrograd, together with Olga Kapitsa's folklorist, led the studio of children's writers at the Institute of Pre-school Education, Narkompros, organized (1923) children's Journal "Sparrow" (in 1924-1925 - "New Robinzon"), where such masters of literature were among the others, such as B. S. Zhtkov, V. Bianki, E. L. Schwartz. For several years, Marshak also led the Leningrad editorial board of Detgiz, Langosisdat, Young Guard publishing house. Dealt with the magazine "Chizh". Led "literary circle" (with the Leningrad Palace of Pioneers). In 1934, at the first congress of Soviet writers S. Ya. Marshak made a report on children's literature and was elected a member of the Board of the USSR. In 1939-1947, he was a deputy of the Moscow City Council of Workers Deputies.

In 1937, the children's publishing house in Leningrad created by Marshak was defeated, his pupils were repressed at different times - in 1941 A. I. Vvedensky, in 1937 N. M. Oleinikov, in 1938 N. A. Zabolotsky, in 1937, said T. G . Gabbe, in 1942 Harms arrested. Many are fired. In 1938, Marshak moved to Moscow.

During the Soviet-Finnish war (1939-1940) wrote for the newspaper "guarding the Motherland."

During the Great Patriotic War, the writer actively worked in the genre of satire, publishing poems in the "Pravda" and creating posters in the Commonwealth with Kukryniks. Actively promoted fundraising to the Defense Fund.

In 1960, Marshak publishes the autobiographical story "At the beginning of life", in 1961 - "Education of the Word" (Collection of articles and notes about poetic skills).

Almost at all time literary activity (more than 50 years) Marshak continues to write poetic feuethms, and serious, "adult" lyrics. In 1962 he had a collection of "Selected Lyrics"; It also owns a separately elected cycle "Lyrical epigrams".

In addition, Marshak is the author of the classic translations of Sotenets William Shakespeare, songs and ballads of Robert Burns, verses William Blake, Wordsworth, J. Kitsa, R. Kipling, E. Lira, A. A. Milna, J. Austin, ovansa Tumanyan, as well as works of Ukrainian, Belarusian, Lithuanian, Armenian and other poets. Mao Zedong also translated poems.

Marshak books are translated into many languages \u200b\u200bof the world. For translations from Robert Burns, Marshak was awarded the title of Honor Citizen Scotland.

Marshak contacted Brodsky and Solzhenitsyn several times. From the first he demanded, "to get translated texts to Lenfilm" as soon as possible, "for the second, he burned before Tvardovsky, demanding to publish his works in the journal" New world" His last literary secretaries was V. V. Pozner.

Samuel Yakovlevich Marshak died on July 4, 1964 in Moscow. He was buried at the Novodevichy Cemetery (section No. 2).

A family
In 1915, the family of Marshakov suffered misfortune: in Ostrogozhsk, tilting the samovar with boiling water, died on the burns of their daughter Nathanael (born in 1914 in England).

The eldest son Immanuel (1917-1977), the Soviet physicist, the winner of the Stalinist Prize of the third degree (1947) for the development of a method of aerial photographs, as well as the translator (in particular, it owns the Russian translation of Roman Jane Austin "Pride and Prejudice").
Grandson - Yakov Immanuelelevich Marshak (r. 1946), a narcologist.
Junior Son Yakov (1925-1946) died of tuberculosis.
Sister Leia (Ps. Elena Ilyina) (1901-1964), writer.
Brother Ilya (PS. M. Ilin; 1896-1953), writer, one of the founders of Soviet scientific and popular literature.

For the words of Kornea Chukovsky, poetry for Marshak was "passionate passion, even obsession." Marshak not only wrote poems for children and adults, but also translated poets different countriesparticipated in the creation of one of the first children's theaters Soviet Union And the first publisher for children.

"I began to compose poems before I learned to write"

Samuel Marshak was born in 1887 in Voronezh. The family moved several times, in 1900 they settled in Ostrogog's for a long time. Here Marshak entered the gymnasium, he began to write his first works here. "I began to compose poems before I learned to write", - recalled the poet. Employed Ancient Roman and ancient Greek poetry, Marshak already in the younger grades of the gymnasium translated the poem Horace "In whom salvation".

When the father of the future poet, Yakov Marshak, found a job in St. Petersburg, the whole family moved to the capital. In Ostrogogsk, only Samuel Marshak and his younger brother were left: jewish origin could prevent admission to metropolitan gymnasium. Marshak came to his parents on vacation. During one of the arrival, he accidentally met Vladimir Stasov - famous critic and art historian. Stasov helped the future poet to translate into St. Petersburg Gymnasium - one of the few, where ancient languages \u200b\u200bwere taught after the education reform.

Visiting Stasova Samuel Marshak acquainted with the creative intelligentsia of the pre-revolutionary St. Petersburg - with composers and artists, writers and professors. In 1904, critic presented Marshak Fedor Shalyapin and Maxim Gorky. A month later, Gitsky arranged him in the Yalta gymnasium: since the move to St. Petersburg Samuel Marshak often sick. Next year, the young poet lived at the dacha piernes under Yalta. After the 1905 Revolution, the Writer's family left Yalta abroad, and Marshak returned to St. Petersburg.

Samuel Marshak. 1962 year. Photo: AIF.ru.

Samuel Marshak. Photo: S-Marshak.ru.

Samuel Marshak with children. Photo: AIF.ru.

"Playground"

In 1911, Samuel Marshak traveled in Turkey, Greece, Syria, Palestine. The poet went to the countries of the Mediterranean as a correspondent of St. Petersburg publications "Universal newspaper" and "Blue Journal". Returning from the trip, he wrote the cycle of Palestine poems.

Noisy open Harchevni,
People are singing among distant countries
It goes, swinging in the city of ancient
Behind the caravan caravan.
But let the visions of the life of the Barn
Closed past as smoke
Millennia is unchanged
Your hills, Jerusalem!
And there will be slopes and valleys
Store here the memory of the antiquity,
When the last ruins
Fall, the centuries are intertwined.

Samuel Marshak, excerpt from the poem "Jerusalem"

At the trip, Samuel Marshak met his future wife of Sofia Milvid. Shortly after the wedding, young spouses went to England - to study at the University of London.

"Perhaps most made friends with English poetry university library. In the close, completely forced by cabinets, from where a view of a businesswitty, a chance of a barge and paryzue, I first learned what I subsequently translated, "Shakespeare's sonnets, Villam Blake, Robert Burns, John Kita, Robert Browning, Kipling."

During the holidays, they traveled in England, the poet studied the English folklore and translated ballads. He wrote: "I translated without order, but for love - just as I wrote my own lyrical poems".

Samuel Marshak and Karps Surenan. Photo: Krisphoto.ru.

Writer Samuel Marshak, artist Peter Konchalovsky and actor Solomon Mikhoels. 1940. Photo: AIF.ru.

Samuel Marshak and Alexander Tvardovsky. Photo: smolensklib.ru.

In 1914, Samuel Marshak returned to Russia. He published his translations in the magazines "Northern Notes" and "Russian Thought". In the war years, the family often moved from place to place, and after the revolution, Marshi dated Ekaterinodar (today - Krasnodar): the father of the poet served there.

In 1920, Krasnodar writers, artists and composers, among whom were Marshak, organized one of the first theater in the country for children. Soon he turned into an "children's town" with a kindergarten, school, library and circles.

"The curtain is moving. We are ready for the fact that Parsley will pull children to themselves closer - to Shirma. Samuel Yakovlevich - Chief "Responsible" during this moment - feels that a minute came that here are - here children will rise and run to Shirma and this will break the course of action. And then he gets up and does, attracting attention to himself, a naughty gesture - they say, let's go closer, but quietly and silently. Petrushka involves the guys in the common game. All viewers and actors merge together. The laughter is mighty, the fantasy of children flares up. All - Summit! All clear! "

Actress Anna Bogdanova

"Other literature"

In the 1920s, Samuel Marshak and his family returned to Petersburg. Together with Olga Kapitsa's folklorist scientist, he led the studio of children's writers at the Institute of Pre-school education. Marshak began writing his first poetic fairy tales - "Fire", "Mail", "Fairy Tale of a Stupid Muskin" - and translate English Children's folklore.

The poet became the actual editor of one of the first soviet magazines For children - "Sparrow" (later he began to be called "New Robinson"). The magazine talked about the nature, technical achievements of those years and offered to young readers answers to many questions. In the publication, a permanent heading was published - "Stray photographer" Boris Zhitkov, "Forest Gazeta" Vitaly Bianki, "In the laboratory of" New Robinson "M. Ilina (Ilya Marshak, who worked under the pseudonym). In one of the first editorial articles it was said: " Magic fairytale, fairy, elves and kings are not interested in a modern child. He needs other literature - Realistic literature, literature, drawn by its source from life, calling for life. ". In the 1930s, Samuel Marshak, together with Maxim Gorky, created the first publishing house of children's literature (Childness).

In 1938, the poet moved to Moscow. During the years of the Soviet-Finnish and Great Patriotic War, the poet collaborated with newspapers: wrote epigrams and political pamphlets. For poetic signatures to posters and caricatures in 1942 Samuel Marshak received the first Stalinist Prize. Communication of the books of Samuel Marshak "Smart Things". Artist May Miturich. Publishing house "Children's literature". 1966

IN post-war years The books of his poems came out - "Military Mail", "Bul-Nesbylitsa", encyclopedia in verses "from A to Z." In the theaters for children, there were performances on the works of Marshak "Twelve months", "Koshkin House", "smart things".

In the 1950s, Samuel Marshak traveled in England, he translated sonnets William Shakespeare, the poems of the Reddard Kipling, George Bairon, Perscy Shelly, works by Alan Milna and Gianni Rodari. For the translation of the Scottish poet Robert Berns Samuel Marshak received the title of Honorary Citizen of Scotland.

In 1963 came out last book Samuel Marshak - "Favorite Lyrics". The writer died in Moscow in 1964. He is buried at the Novodevichy Cemetery.

Who does not know the works of Kornea Chukovsky, Sergey Mikhalkov, Agnia Barto? And of course, there is no such corner in our country, where they would not know our wonderful children's writer Samuel Yakovlevich Marshak.

Start of creativity S. Ya. Marshak

Samuel Yakovlevich Marshak was born in 1887 in Voronezh. His childhood and the first school years were held in the small town of Ostrogogosk Voronezh province, where the father of the future poet worked as a technician on a soap-made plant. The little marshak was very early to read, and for four years he began to compose poems. In the gymnasium, where he subsequently began to learn, educated Latin teacher, loved in literature himself, drew attention to a small capable gymnasium, introduced him to Russian and classical poetry. Marshaca was barely 11 years old when he had already composed a few poems and translated the Horace OED.

And then ... happy case. Thirteen-year-old boy, hit from the province to St. Petersburg, Marshak met with the famous Russian criticism and a tireless champion domestic art Vladimir Vasilyevich Stasov, who was very like literary experiments and creation Little gymnasium, "one and a half copper from the floor."

Marshak began to be constantly at Stasov, the whole days was sitting in the St. Petersburg Public Library, where the famous critic worked, he lived in the country, and soon the young poet was instructed to compose a joking welcoming ODU into the fame of the "four Russian warriors" who had to visit Stasov in the country. That was the Repin, Shalyapin, bitter and glazes. The mastery has a great success.

Alexey Maksimovich became interested in a young poet and, having learned that he had bad health, he invited him to Yalta.

For some time, Marshak lived in the Crimea, in the bitter family. He was treated, he was engaged in his education, read a lot. But when in 1905, Gorky's family because of the police persecution was forced to leave the Crimea, the boy came to St. Petersburg again, for the Nevskaya Zastava, where his father worked at the factory.

There was a hard time in life writer. Gorky should have left abroad. Stasov died. I had to earn a young poet to make living for lessons, random cooperation in humorous journals and in newspapers. Everything free time Marshak spent in the halls Public Library. He sought to become a truly educated person. But in the eyes of the then authorities, he was, due to the connection with bitter, not quite "trusty" politically.

Doors to the university were closed for him. Having agreed with some Petersburg magazines, Marshak got the opportunity to leave for learning to England.

How Marshak became a children's writer

Marshak returned to his homeland in 1914, literally a few weeks before the beginning of the First World War. He lived in Voronezh, feeding the random work and translations of the British and Scottish ballads and classic lyrics of the English poets.

Then the fate first brought Marshak for the first time with those who soon dedicated his talent for many years, his work, his life. He had to take part in the work to assist refugees from those places where the war was raging. Children from roasted, deprived of their native bed families made a particularly strong impression on S. Ya. MarshakaAlthough at that time he still did not think that the main thing was the creation of his closest future literature for children.

It started after the Great October Socialist Revolution, when Marshak, together with a group of teachers, created a "Children's Town" in Krasnodar. In this "town" except the library, kindergarten And all sorts of amateur circles was a children's theater. For the scene, he had to write all sorts of intermediates, short plays, fairy tales. Here Marshak began to write for children. And already in 1922, the book "Theater for children" came out of the press in Krasnodar, in which the plays written by Marshak or him were collected in cooperation with E. Vasilyeva.

After the theater collapsed, Marshak In 1923 he returned to Leningrad. Here and began already a genuine flourishing of his creativityfacing k children. He worked in the Leningrad theater of the Young Spectator, translated the folk songs of England, among whom was now the famous "house that Jack built." He came up with a new kind book - a book-picture book "Kids in a cage", which won since then greater fame. Then he wrote his first original tales in verse for children. It was a gentle and funny "fairy tale of a stupid little face" and by heart the "Fire" guys learned by millions.

Soon Marshak became the head of the Children's Department of the State Date in Leningrad. And small readers received such excellent books as the "Mountains and People", "Story about the Great Plan" M. Ilina, "Forest Gazeta" V. Bianki, " Sea stories"B. Zhitkov," Package "and" Clock "L. Panteleeva. At that time, Leningrad was the center of our children's literature. And soon and in Moscow, a large detachment of new children's writers appeared, whose names are now well known.

Supported in his principles of A. M. Gorky, defending Marshak from attacks of critics, who tried to fuck against bright fascination and joyful fabulous freshness of Marshakovsky books, Samuel Yakovlevich Marshak became the favorite children's poet.

Creativity Marshak - Creativity for children

Do you need to list all the books of S. Ya. Marshak, his fairy tales, songs, riddles, plays, chasing the good strength of workers, cheerful branding masters, firefighters, ridicule lazy people, cowards, greedy?! Contact any of the guys from 4-5 years old and even younger, and you will immediately remind you about the "Usat Street", and about the ubiquitous "mail", and about the famous "baggage", in which so unexpectedly increased during the short path rose Dog dog, turning into huge PSA... And about that, "where the table came from", and about the "multicolored book", which is equally pleased with the rumor and the vision of the guys. And about the "Koshkin House", "Teremka", "Twelve Months" and other plays that are not going with the scenes of our children's theaters. And about the ingeniously built poetic journey "from A to Z" and about Mr. Twister.

The poet of the high thought that he knows how to put in simple, available poems, a person of extensive culture, a writer wide horizons and brilliant craftsmanship, owning all the colors, all fine meanswho creates a verse light, full-Russian, using all the shades of the word and at the same time extremely concise, brief in its poetic language, Samuel Yakovlevich Marshak has long won not only the enthusiastic love of several young generations, but also earned everyone to recognize as one of our largest poets countries.

All his huge skill, magnificent poetic experience, amazing knowledge of a folk word, the ability in two-three rows to state the thought, portray the picture, full of paints and actions, recreate the feeling, shift the memorable image puts Marshak to any work for children and adults.

Satirical works

And in the days of the Great Patriotic War, another side revealed before the reader creativity Marshaka. At all the fronts, his satirical poems printed in "Pravda", the labored epigram, which he as a genuine sniper of the word broke the Nazis. What has recently sounded in a charming child half-weather, half-patt about the wizard-lomaster ("Once, two-to-polenu. Three, four - on the knee"), it was already called with another intonation in the deadly and rapid lines, posters, poetic leaflets , anti-fascist epigrams, for example, in such aimed against the Gauleer Palags, who drew from fascist Germany, avoiding the court of nations and are now looking for suitable work for the previous specialty:

Kuli carry? Chopping wood?
For it they pay poorly.
Moreover, firewood is not a head,
Hug them very hard.
Brown, soldering, cut, dug
Harder than dubing.
Wear more difficult than to convey
And it is easier to steal than painting.

Here are such verses, full of crushing burning force built on the ingenious and resourceful game of the word, which is always revealed by Marshak deep respect for human labor and fierce contempt for idleness and cruelty, participated Poet Marshak in the Great Wrestling soviet people For the general right.

Marshak as a translator. Poems, Sonnet Shakespeare, Ballads Translated Marshak

There is finally another big section creativity S. Ya. Marshakin which the poet showed himself an incomparable master, the artist of the classical power, an outstanding leader of the most advanced culture. Name marshak like poet translatorwill always take one of the most honorable places in the history and practice of Russian artistic transfer.

Marshak made the property of millions of Soviet readers the whole depth, poetic charm and the finest lyrical wisdom sonnet Shakespeare, for the first time in Russian who has gained their true sound. He made a wide-wired and popular with the poet of the Great Scottish Burns, I introduced our readers with Kitts, Wordsworth. Finally, he presented our children's brilliantly translated by him poems The Italian poet Gianni Rodari, who, thanks to this now known we have even much more than at home, in Italy. He translated Petfi and Heine, Tuvima and Kvitko. In England and Scotland, he was met as a tested friend, a lot of done for the convergence of Russian, Scottish and English cultures. With great success and inspiration, Marshak performs this honorable role of the poetic "communicator" between centuries and peoples.

Despite its 70 years and often visiting the poet, he works with an inexhaustible young pressure. When you come to him, it is always in work, always dealt with manuscripts, strangers and its own, always ready to read you completely new poems, translations, epigrams. The phone is continuously ringing - everyone needs Marshak, everywhere they are waiting for his poems, his articles, his words, his advice, his participation. And he is all, sleeves on the elbow, in continuous work. It seems that the thirst for creativity is insatiable. Looking at him when he sits at the table, heavily smoking the cigarette, the porky layers of the manuscripts and Voroch the piles of multilingual books, I remember the mighty Masters of the Renaissance, which, probably hesitated the same thirst for activity ...

From the magazine "Family and School", 1963

Great about verses:

Poetry is like painting: a different work will be captivated by you more if you will consider it near, and otherwise - if you leave away.

Small chemmered poems annoy nerves more than the creaking of non-scam wheels.

The most valuable in life and in verses is something that has broken.

Marina Tsvetaeva

Among all the arts, poetry is more than others being tempted to replace their own peculiar beauty stolen sparkles.

Humboldt V.

Poems succeed, if created with sincere clarity.

Writing poems closer to worship, what is usually believed.

When you know, the poems grow out of what kind of sera, without keeping shame ... as a dandelion at the fence, like burdocks and a swan.

A. A. Akhmatova

Not in some poetry poetry: she is spilled everywhere, she is around us. Take a look at these trees, on this sky - everywhere blows beauty and life, and where beauty and life, there is poetry.

I. S. Turgenev

Many people have an essay of poems - this is a disease of the growth of the mind.

Lichtenberg

Lovely verse is similar to a bow conducted by sound fibers of our being. Nothing - our thoughts makes the poet sing inside us. I tell us about the woman he loves, he delightfully awakens in our soul our love and our grief. He is a cockpit. Understanding him, we become poets like him.

There, where graceful poems are poured, there is no place to be favored.

Murassaki Sikiba

I appeal to the Russian renovation. I think that in time we turn to white verse. Rhymes in Russian too little. One causes another. The flaper inevitably drags the stone. Because of the feeling, art looks. Who is not bored with love and blood, difficult and wonderful, faithful and hypocritical, and so on.

Alexander Sergeevich Pushkin

- ... good your poems, tell me yourself?
- Monstrous! - Suddenly, boldly and frankly said Ivan.
- Do not write anymore! - I asked the newly imploringly.
- I promise and swear! - solemnly uttered Ivan ...

Mikhail Afanasyevich Bulgakov. "Master and Margarita"

We all write poems; Poets differ from the rest only by what they write them in words.

John Falez. "Lover of French Lieutenant"

Any poem is a bedspread, stretched at the episodes of several words. These words will glow as stars, because of them there is a poem.

Alexander Alexandrovich Blok.

The poets of antiquity Unlike modern rarely created more dozens of poems during their long life. It is understandable: they were all excellent magicians and did not like to waste themselves on trifles. Therefore, for each poetic product of those times, the whole universe, filled with miracles, is often dangerous for the one who carelessly wake the rear-arms lines.

Max Fry. "Cattle Dead"

One of his clumsy hippopots-poems, I attached such a paradise tail: ...

Mayakovsky! Your poems do not warm, do not worry, do not infect!
- My poems are not a stove, not the sea and not a plague!

Vladimir Vladimirovich Mayakovsky

Poems are our inner music, clothed in words, permeated with thin strings of meanings and dreams, and therefore, drive critics. They are only miserable in poetry pebbles. What can the critic about the depths of your soul? Do not let his vulgar feeling handles there. Let the poems seem to him with a ridiculous muming, chaotic sticks of words. For us, this is the song of freedom from a tedious reason, a nice song, sounding on the snow-white slopes of our amazing soul.

Boris Cryger. "Thousand Lives"

Poems are the thrill of the heart, the excitement of the soul and tears. And there are nothing more tears, as a clean poetry that rejected the word.

Share with friends or save for yourself:

Loading...